Core Vocabulary
| Tiếng Việt | Meaning | Example |
|---|---|---|
| xe máy | motorbike / motorcycle | Tôi đi làm bằng xe máy. |
| xe buýt | bus (from French autobus) | Xe buýt số 36 đi trung tâm. |
| xe ôm | motorbike taxi (lit. "hug ride") | Tôi đi xe ôm về nhà. |
| taxi | taxi / cab | Gọi taxi cho tôi nhé. |
| tàu hỏa (火車) | train (Hán-Việt: hỏa xa) | Chúng tôi đi tàu hỏa từ Hà Nội vào Huế. |
| máy bay (飛機) | airplane | Máy bay cất cánh lúc 8 giờ. |
| tàu thuyền | boat / vessel | Họ đi tàu thuyền ra đảo. |
| xe đạp | bicycle | Trẻ em đạp xe đạp trong công viên. |
| xe điện (電車) | tram / electric vehicle | Hà Nội có tuyến xe điện mới. |
| bến xe (車) | bus station / coach terminal | Bến xe Miền Đông rất đông người. |
| sân bay (飛) | airport (lit. "flying yard") | Sân bay Nội Bài cách trung tâm 30 km. |
| ga tàu (車站) | train station | Ga Hà Nội nằm ở trung tâm thành phố. |
| bến tàu | ferry pier / dock | Bến tàu Bạch Đằng ở TP.HCM. |
| đường (道路) | road / street | Đường này hay bị kẹt xe. |
| kẹt xe | traffic jam (Southern dialect) | Sáng nào cũng kẹt xe ở đây. |
| tắc đường | traffic jam (Northern dialect) | Hà Nội tắc đường giờ cao điểm. |
| đi bộ | to walk / go on foot | Từ đây đi bộ 10 phút. |
| vé (票) | ticket | Mua vé máy bay ở đâu? |
| giá vé | ticket price / fare | Giá vé xe buýt là 7.000 đồng. |
| đón | to pick up / meet (transport) | Anh ấy đón tôi ở sân bay. |
| trả | to drop off / to pay | Anh trả tôi ở góc đường này nhé. |
| quay đầu | to turn around / make a U-turn | Quay đầu xe ở chỗ đó. |
| rẽ trái / rẽ phải | turn left / turn right | Rẽ phải vào đường Lê Lợi. |
| thẳng | straight ahead | Đi thẳng 200 mét rồi rẽ trái. |
| gần / xa | near / far | Ga tàu xa hay gần đây? |
| mất bao lâu | how long does it take | Đi xe buýt mất bao lâu? |
| xuống xe | to get off (a vehicle) | Tôi xuống xe ở đây nhé. |
| lên xe | to get on (a vehicle) | Lên xe nhanh lên, trễ rồi! |
Useful Phrases
Cho tôi đến sân bay Tân Sơn Nhất.
Please take me to Tan Son Nhat Airport.
Đi xe buýt số mấy đến trung tâm?
Which bus number goes to the city center?
Bao nhiêu tiền từ đây đến ga tàu?
How much does it cost from here to the train station?
Tôi muốn mua một vé đi Đà Nẵng.
I want to buy one ticket to Da Nang.
Có xe buýt đi sân bay không?
Is there a bus to the airport?
Đi thẳng rồi rẽ trái ở ngã tư.
Go straight then turn left at the intersection.
Tôi bị lạc đường, anh ơi.
I got lost, excuse me (sir).
Từ đây đến khách sạn đi bộ được không?
Can I walk from here to the hotel?
Cho tôi xuống ở đây được không?
Can you drop me off here?
Xe buýt bao giờ xuất phát?
When does the bus depart?
Sample Dialogue
Khách: Xin lỗi, tôi muốn đi đến Hồ Hoàn Kiếm. Đi xe buýt được không?
Guest: Excuse me, I want to go to Hoan Kiem Lake. Can I take a bus?
Người dân: Được chứ! Bạn đi xe buýt số 9 hoặc số 14.
Local: Of course! Take bus number 9 or 14.
Khách: Bến xe buýt ở đâu?
Guest: Where is the bus stop?
Người dân: Đi thẳng đường này khoảng 100 mét, rồi rẽ phải. Bến xe ngay đó.
Local: Go straight on this road about 100 meters, then turn right. The bus stop is right there.
Khách: Cảm ơn. Giá vé bao nhiêu?
Guest: Thank you. How much is the fare?
Người dân: Chỉ 7.000 đồng thôi. Rẻ lắm!
Local: Only 7,000 dong. Very cheap!
Khách: Đi mất bao lâu?
Guest: How long does it take?
Người dân: Khoảng 20 phút nếu không kẹt xe. Nhớ xuống xe ở trạm Bờ Hồ nhé!
Local: About 20 minutes if there's no traffic jam. Remember to get off at the Bo Ho stop!
Khách: Vâng, cảm ơn anh rất nhiều!
Guest: Yes, thank you very much!
Cultural Notes
Transportation in Vietnam reflects the country's unique urban culture and rapid development. Understanding how Vietnamese people move around will help you navigate cities and connect with locals more naturally.
Xe máy — The King of the Road: Vietnam has one of the highest motorbike densities in the world. In both Hà Nội (Hanoi) and TP. Hồ Chí Minh (Ho Chi Minh City), motorbikes are the dominant form of transport. Crossing the road can feel overwhelming at first — the key is to walk slowly and steadily so motorbike drivers can anticipate your path and go around you.
Xe ôm vs. Grab: Traditional xe ôm (motorbike taxis) are found on street corners throughout Vietnam, with drivers often calling out to passing pedestrians. Today, app-based services like Grab (GrabBike, GrabCar) are extremely popular and recommended for tourists because prices are fixed upfront and you can share your location with others for safety. The word xe ôm literally means "hugging vehicle" — you hold onto the driver!
North vs. South vocabulary: There are notable differences between how Northerners and Southerners talk about traffic. In Hà Nội, people say tắc đường for a traffic jam, while in TP.HCM people say kẹt xe. Both are perfectly understood nationwide, but using the local term shows cultural awareness. Similarly, Southerners often say xe hơi for a car, while Northerners say ô tô.
Bus culture: City buses (xe buýt) are affordable and increasingly modern, especially in Hanoi and Ho Chi Minh City. You pay on board or tap a card. Long-distance buses (xe khách) connect cities and provinces, with sleeper buses (xe giường nằm) being a popular budget option for overnight trips between cities like Hanoi and Hue or Da Nang.
Common Mistakes
Here are frequent errors foreigners make when using Vietnamese transportation vocabulary:
Mistake 1: Confusing đi and lái
❌ Tôi lái xe buýt đến trường. (I drive the bus to school.)
✅ Tôi đi xe buýt đến trường. (I take the bus to school.)
Note: Use lái only when you are the one driving/operating the vehicle. Use [đi (go by / take) when you are a passenger.
Mistake 2: Wrong word order for transportation method
❌ Tôi đến bằng sân bay. (I arrived by airport.)
✅ Tôi đến bằng máy bay. (I arrived by airplane.)
Note: [bằng (by means of) must be followed by the vehicle, not the place.
Mistake 3: Using "tắc đường" in the South or "kẹt xe" in formal writing
❌ Hà Nội sáng nào cũng kẹt xe. (sounds odd to Northerners)
✅ Hà Nội sáng nào cũng tắc đường. (natural Northern phrasing)
Note: Both are understood everywhere, but matching regional dialect makes your Vietnamese sound more natural.
Mistake 4: Forgetting to use cho tôi when asking to be dropped off
❌ Dừng ở đây. (Stop here. — sounds rude/blunt)
✅ Cho tôi xuống ở đây nhé. (Please let me off here. — polite and natural)
Note: Adding cho tôi (for me / please let me) and the softening particle nhé at the end makes requests polite in Vietnamese.
Related Grammar Points
- Vietnamese Food & Drinks (Vocabulary A1)
- Common Jobs & Occupations in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Common Places in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Essential Vietnamese Verbs (Vocabulary A1)
- Vietnamese Numbers & Currency (Vocabulary A1)
- Time & Days of the Week in Vietnamese (Vocabulary A1)
Practice
1. Tôi mua _____ máy bay trên mạng. (I bought an airplane _____ online.)
Answer
vé — Tôi mua vé máy bay trên mạng.
2. Đi thẳng rồi _____ ở ngã tư đèn đỏ. (Go straight then _____ at the traffic light intersection.)
Answer
rẽ phải — Đi thẳng rồi rẽ phải ở ngã tư đèn đỏ.
3. Mỗi buổi sáng, đường phố _____ rất nặng. (Every morning, the streets have very heavy _____.)
Answer
kẹt xe — Mỗi buổi sáng, đường phố kẹt xe rất nặng.
4. Bạn có thể đi _____ hoặc taxi đến _____. (You can take _____ or a taxi to the _____.)
Answer
xe buýt, sân bay — Bạn có thể đi xe buýt hoặc taxi đến sân bay.