含义与用法
越南语C2级别的被动结构远超B1–B2阶段所学的基本 được/bị + 动词 句型。在这一高级阶段,被动结构深度嵌入复合句中,跨多个从句叠加,或与使役义、结果义融合。掌握这些复杂形式对于学术写作、正式新闻报道、法律文书,以及母语者在职业场合使用的高水平口头表达至关重要。
回顾基础:越南语有两个主要被动标记。Bị 表示主语经历的动作是不利的、有害的或不受其控制的——带有负面或对抗性语气。Được 表示对主语有利、有益或中性的结果。这种语义区分——不同于英语对所有含义使用单一被动语态——在复杂结构中得以保留乃至强化。当增加句子层次时,bị 或 được 的情感倾向会影响整个结构,左右听者对施事性、责任归属和态度的解读。
越南语的复杂被动结构有几种不同形式。第一种是嵌套被动,即从属从句本身包含一个被动结构,嵌入在更大的句子中。第二种是叠加被动,两个被动标记依次出现,各自在句子的不同层次上起作用。第三种是使役被动,由 bị/được + làm cho 引出结果状态。第四种涉及以名词化从句作为被动主语,常见于学术和正式文体。每种形式都需要仔细关注语序、施事位置以及被动标记的管辖范围。
就语体而言,复杂被动结构在书面越南语中出现频率远高于日常口语——报纸、学术期刊、政府文件、文学小说都是其主要载体。在南部越南口语中,说话者通常倾向于使用主题-述题结构的主动句,因此复杂被动句是正规教育和较高文化水平的标志。
北部越南的正式口语,尤其是学术和行政语境,则频繁使用这些结构。对于NLTV C2考生而言,复杂被动句的阅读理解能力以及在正式写作任务中的运用能力,都是明确的考查内容。
结构与构成
复杂被动结构以核心句型为基础,向多个方向延伸。下表归纳了主要类型:
| 类型 | 句型 | 语气 |
|---|---|---|
| 简单被动(基础) | 主语 + được/bị + [施事] + 动词 | ± |
| 被动 + 补语从句 | 主语 + được/bị + [施事] + 动词 + rằng/là + [从句] | ± |
| 叠加/双重被动 | 主语 + được/bị + [施事₁] + được/bị + [施事₂] + 动词 | 复杂 |
| 使役被动 | 主语 + bị/được + [施事] + làm cho + [状态/形容词] | ± |
| 名词化主语被动 | Việc/Sự + [从句] + được/bị + 动词 | 正式 |
| 被动 + 结果补语 | 主语 + được/bị + [施事] + 动词 + đến mức / đến nỗi + [结果] | 强调 |
**施事位置规则:**在所有被动类型中,若指明施事,其位置紧跟被动标记(được/bị)之后、主动词之前。若不提及施事,被动标记则直接置于动词前。这与英语不同——英语通过句末的 by 引出施事。
**被动标记的管辖范围:**在叠加结构中,每个 được/bị 各有其管辖范围。外层标记管辖主语与第一施事之间的关系;内层标记管辖嵌套从句中的第二层被动化。正确解读需要逐层独立分析。
例句
类型一:被动 + 补语从句(được/bị + 动词 + rằng/là)
Ông ấy được thông báo rằng hợp đồng đã bị hủy bỏ mà không có lý do chính đáng.
他被告知合同已被无故取消。
Bà giám đốc bị cáo buộc là đã biết trước về sự cố nhưng không báo cáo.
该女董事被指控事先知晓事故但未予上报。
Nghiên cứu này được xác nhận là có giá trị khoa học cao bởi hội đồng quốc tế.
这项研究被国际委员会确认具有较高的科学价值。
类型二:叠加/双重被动
Đề xuất của nhóm nghiên cứu được hội đồng chấp thuận được đưa vào thực hiện ngay lập tức.
研究小组获委员会批准的提案被立即付诸实施。
Tài liệu mật bị hacker đánh cắp sau đó bị cơ quan chức năng thu hồi.
那份被黑客窃取的机密文件随后被有关当局没收。
类型三:使役被动(bị/được + làm cho)
Toàn bộ hệ thống bị sự cố kỹ thuật làm cho tê liệt hoàn toàn trong suốt ba ngày。
整个系统因技术故障而陷入完全瘫痪,持续长达三天。
Cô ấy được lời khuyên chân thành của người thầy làm cho thay đổi quan điểm về cuộc sống.
老师真诚的建议使她改变了对生活的看法。
类型四:名词化主语被动(Việc/Sự + 从句 + được/bị)
Việc dự án bị trì hoãn liên tục được các chuyên gia đánh giá là dấu hiệu của sự quản lý yếu kém.
项目屡遭拖延一事被专家评估为管理不善的迹象。
Sự kiện văn hóa quan trọng này được chính quyền địa phương tổ chức được người dân đón nhận nồng nhiệt.
这一由地方当局主办的重要文化活动受到民众的热烈欢迎。
类型五:被动 + 结果补语(đến mức / đến nỗi)
Anh ấy bị phê bình liên tục đến nỗi mất hẳn niềm tin vào khả năng của bản thân.
他遭受了接连不断的批评,以至于对自身能力完全丧失了信心。
Công trình được đầu tư kỹ lưỡng đến mức trở thành hình mẫu cho toàn khu vực.
该项目获得了精心细致的投入,以至于成为整个地区的典范。
Bản thảo được biên tập viên chỉnh sửa nhiều lần đến nỗi gần như khác hoàn toàn so với bản gốc.
稿件经编辑多次修改,以至于与原稿几乎面目全非。
常见错误
错误一:将施事置于动词之后
❌ Bản báo cáo được viết bởi nhóm nghiên cứu.
✅ Bản báo cáo được nhóm nghiên cứu viết.
英语母语者常将 by + 施事 的英语模式带入越南语,将施事置于由 bởi 引出的动词之后。虽然 bởi 在某些文学语境中语法上可接受,但越南语的标准自然表达是将施事直接置于 được/bị 之后、动词之前。在日常或新闻写作中使用英式 bởi 结构,听起来生硬且有翻译腔。
错误二:được 与 bị 使用混淆
❌ Anh ta được cảnh sát bắt vì tội trộm cắp.
✅ Anh ta bị cảnh sát bắt vì tội trộm cắp.
Được 与 bị 的选择反映的是说话者对该动作的态度,而非主语的感受。被捕从主语角度而言是负面事件,因此必须使用 bị。若此处使用 được,则意味着主语从被捕中受益——或许暗示这对他而言是解脱或好事。在复杂的多从句句子中,学习者常因跟踪不住各层次的语义极性,而在嵌套从句中选错标记。
错误三:叠加结构中省略 được/bị
❌ Tài liệu hacker đánh cắp sau đó cơ quan chức năng thu hồi.
✅ Tài liệu bị hacker đánh cắp sau đó bị cơ quan chức năng thu hồi.
在叠加被动结构中,每一被动层次都必须带有各自的 được/bị 标记。省略其中一层(尤其是关系从句修饰语层)的标记,会造成歧义或使句子不合语法。韩语和日语学习者尤其容易省略标记,因为其母语的被动语态以词缀附着于动词上,而非作为独立的动前助词,这导致他们在复杂句中习惯性地减少显性被动标记的使用。
错误四:名词化被动中 Sự 与 Việc 混用
❌ Sự dự án bị trì hoãn gây ra nhiều hậu quả nghiêm trọng.
✅ Việc dự án bị trì hoãn gây ra nhiều hậu quả nghiêm trọng.
Sự 用于名词化抽象状态或条件(如 sự thật——真相,sự kiên nhẫn——耐心),而 việc 用于名词化事件和动作(如 việc học——学习这件事)。当名词化一个完整的被动从句(描述的是一个事件)时,应使用 việc。汉语母语学习者对此区分尤感困难,因为普通话的"的"可兼顾两种功能。
错误五:使役被动中 làm cho 与单独 làm 的混淆
❌ Tiếng ồn bị hàng xóm làm mất tập trung.
✅ Anh ấy bị tiếng ồn của hàng xóm làm cho mất tập trung.
在使役被动结构中,引出结果状态时必须使用完整短语 làm cho——单独使用 làm 后接状态变化结果时,听起来残缺或不自然。此外,使役被动的主语应是经历变化的实体,而非引发变化的工具。将正确的经历者置于主语位置,往往需要对句子进行重组,这是学习者需要反复练习的调整技巧。
文化注解
越南语中 được 与 bị 的选择不仅仅是语法问题,更是深度语用问题,折射出说话者的立场与态度。母语者借助这一区分,含蓄地对情境作出评判。例如,记者写 ông ấy được điều tra(他被调查——正面框架)与 ông ấy bị điều tra(他被调查——负面框架),这一选择传递了编辑立场,却无需明言。这一语用层面是批判性阅读越南语新闻和正式文本的重要维度。
在北部越南的正式文体——学术和行政写作的主导语体——中,带有 việc/sự 的复杂名词化被动极为普遍,是高水平表达的标志。在南部越南的日常口语中,这些结构则基本被主题-述题句式所取代。一位南方人叙述同一事件,会将话题前置:Cái dự án đó, người ta trì hoãn hoài(那个项目,他们一直在拖),而非使用正式被动句。
汉越词(Hán-Việt)在复杂被动结构中发挥着重要作用。源自汉越词的动词——如 phê chuẩn(批准,汉字:批准)、xét xử(审判,汉字:审处)、cáo buộc(指控,汉字:告缚)、bác bỏ(驳回,汉字:駁剥)——在正式被动结构中作主动词频繁出现。具有汉语或日语背景的学习者能够辨认出这些词根,在C2阶段拥有显著的词汇优势。在被动结构中使用汉越词动词时,整个句子的语体层次明显提升,使之适用于法律文书、学术论文和正式新闻报道。
练习建议
对于NLTV C2考生而言,复杂被动结构贯穿考试四项技能。在阅读部分,法律、政策分析、文学批评等密集正式文本频繁嵌套多层被动结构,考题往往围绕施事、动作范围或作者隐含态度展开。训练自己独立分析每个 được/bị 标记、识别其管辖范围并定位施事,将显著提升阅读速度和准确率。
在写作部分,C2任务通常要求撰写正式议论文或分析性摘要。练习将主动句转换为名词化被动结构:将 Chính phủ đã thông qua chính sách này 这样的简单陈述改写为 Việc chính sách này được chính phủ thông qua đánh dấu một bước ngoặt quan trọng。这种将事件嵌入更大分析句主语的转换能力,正是越南语C2学术写作的核心标志。
一种特别有效的学习方法是:收集越南语报纸中的例句(尤其是政治经济或科学版块,这些版块正式被动结构最为密集),并对每个句子进行标注——标明被动类型、施事以及每个标记的管辖范围。坚持两到三周的专项标注练习后,这些句型规律将内化为直觉反应。
在口语部分,练习使用 bị/được + làm cho 的使役被动结构描述抽象后果:Tình hình bị sự bất ổn kinh tế làm cho phức tạp hơn。母语者将这一结构视为受过良好教育的口语标志。最后,在听力材料中遇到叠加被动句时,应放慢节奏,先从最外层从句开始分析,再逐层深入——将每一个 được/bị 视为边界标记,提示一个新的施事与动作层次的开始。