đã...lại còn vs ngay cả...cũng — 뿐만 아니라 vs 심지어

B2

빠른 답변

đã...lại còn은 자질이나 행동의 축적을 표현하는 데 사용되며, 종종 부정적이거나 놀라운 상황을 'Not only...but also' 또는 'already...what's more'와 유사하게 강조합니다. 이는 한 가지 사실이 존재하고, 그 위에 종종 더 나쁘거나 예상치 못한 다른 사실이 추가된다는 점을 강조합니다. ngay cả...cũng은 '심지어 (이 사람/사물/상황)까지도'라는 의미로 극단적이거나 예상치 못한 경우를 강조하며, 가장 있을 법하지 않은 시나리오가 사실이라면 덜 극단적인 다른 경우들도 사실이거나 예상된다는 것을 암시합니다.

비교표

특징đã...lại cònngay cả...cũng
핵심 의미축적, 강조, 악화 (이미...게다가/~뿐만 아니라...도)극단적이거나 예상치 못한 경우 포함 (심지어)
어조종종 부정적이거나 부담스럽지만, 때로는 놀랍도록 풍부하거나 인상적인 경우도 있음중립적, 긍정적, 부정적일 수 있으며, 놀라움이나 강조를 표현함
구조S + đã + V/Adj1 + lại còn + V/Adj2Ngay cả + Noun/Pronoun/Clause + cũng + V/Adj
초점기존 상황/속성에 또 다른 층을 추가극단적인 예시를 강조하여 진술을 확장
예시

Anh ấy đã nghèo lại còn bệnh.

그는 이미 가난한데, 게다가 병까지 앓고 있습니다.

Ngay cả trẻ con cũng hiểu điều này.

심지어 아이들 이것을 이해합니다.

자세한 설명

đã...lại còn

đã...lại còn 구문(직역하면 '이미...다시 또')은 어떤 상황이나 특징이 이미 존재하고, 그 위에 다른 것이 추가되어 종종 효과를 강화하거나 상황을 악화시키거나 더 인상적으로 만들 때 사용됩니다. 이는 속성이나 행동을 축적하여 순차적인 증대(增大使/증대)로 제시하는 기능을 합니다.

이 구조는 종종 짜증, 불쾌함 또는 바람직하지 않은 문제의 쌓임을 암시합니다. 예를 들어, 어떤 사람이 이미 까다로운데 더 요구가 많아진다면, đã...lại còn을 사용할 수 있습니다. 또한 긍정적인 맥락에서 좋은 자질의 인상적인 풍부함(豊富/풍부)을 표현하는 데 사용될 수도 있지만, 부정적인 사용보다는 덜 일반적입니다.

조사 đã (한월어 旣 '기'와 관련하여 '이미'라는 의미)는 기존의 상태(狀態/상태)나 이미 일어난 일을 나타냅니다. lại còn (lại: '다시', '게다가' – 한월어 又 '우'와 관련; còn: '아직', '또한' – 한월어 還 '환'과 관련)은 추가적인, 종종 악화시키거나 놀라운 요소를 도입합니다. 이 조합은 '그 위에' 또는 '설상가상(雪上加霜)으로'라는 의미를 강하게 내포합니다.

ngay cả...cũng

ngay cả...cũng 구문(직역하면 '바로 심지어...또한')은 어떤 범주 내에서 극단적이거나 예상치 못한 예시를 강조하는 데 사용됩니다. 이는 영어의 'even'으로 직접 번역됩니다. 화자는 있을 법하지 않거나 극단적인 경우를 특별히 언급함으로써, 이 극단적인 경우가 특정 서술어에 대해 참이라면, 덜 극단적인 모든 경우도 참임을 암시합니다.

이 구문은 다용도로 긍정적, 부정적 또는 중립적인 맥락에서 사용될 수 있습니다. 그 주요 기능은 예상치 못한 사례를 통해 포함과 강조를 부각하는 것입니다. 예를 들어, '심지어 초보자도 이것을 이해할 수 있다'고 말한다면, 전문성(專門性/전문성)에 관계없이 모든 사람이 그것을 이해할 수 있음을 시사합니다. 이는 종종 그러한 극단적인 경우가 사실이라는 것에 대한 놀라움이나 믿기지 않음을 전달합니다.

Ngay cả (한월어 즉(卽) '즉'과 관련하여 '즉시' 또는 '설령 ~하더라도'라는 의미)는 극단적인 예시를 분리하는 역할을 합니다. cũng (한월어 也 '야' 또는 亦 '역'과 관련하여 '또한'이라는 의미)은 그 특정 예시에 대한 서술어를 확인합니다. 초점은 진술의 예상치 못한 광범위함이나 도달 범위에 있습니다.

예시 쌍

Anh ấy đã lười lại còn hay nói dối.

그는 이미 게으른데, 게다가 거짓말도 자주 합니다.

Ngay cả anh ấy cũng nói dối.

심지어 그도 거짓말을 합니다.

Món ăn đã đắt lại còn không ngon.

그 음식은 이미 비싼데, 게다가 맛도 없었습니다.

Ngay cả món ăn này cũng đắt.

심지어 이 음식도 비쌉니다.

Thời tiết đã nóng lại còn ẩm ướt.

날씨(天氣/천기)는 이미 더운데, 게다가 습하기까지 합니다.

Ngay cả thời tiết khô hạn cũng nóng.

심지어 건조(乾燥/건조)한 날씨(天氣/천기)도 덥습니다.

Cô ấy đã giỏi piano lại còn hát hay.

그녀는 이미 피아노를 잘 치는데, 게다가 노래도 잘합니다.

Ngay cả cô ấy cũng biết chơi piano.

심지어 그녀도 피아노를 칠 줄 압니다.

Vấn đề đã phức tạp lại còn giải thích khó hiểu.

문제(問題/문제)는 이미 복잡(複雜/복잡)한데, 게다가 설명(解釋/해석)도 이해하기 어려웠습니다.

Ngay cả vấn đề đơn giản này cũng phức tạp.

심지어 이 간단(簡單/간단)한 문제(問題/문제)도 복잡(複雜/복잡)합니다.

Đứa bé đã khóc lại còn không chịu ăn.

아이는 이미 울고 있었는데, 게다가 먹으려고도 하지 않았습니다.

Ngay cả đứa bé này cũng không chịu ăn.

심지어 이 아이도 먹으려고 하지 않습니다.

Công việc đã nhiều lại còn phải làm thêm giờ.

일(業務/업무)이 이미 많은데, 게다가 야근(加班/가반)까지 해야 합니다.

Ngay cả tôi cũng phải làm thêm giờ.

심지어 저도 야근(加班/가반)을 해야 합니다.

Phim đã dở lại còn kết thúc cụt ngủn.

영화는 이미 형편없었는데, 게다가 결말(結末/결말)도 엉뚱했습니다.

Ngay cả phim này cũng dở.

심지어 이 영화도 형편없습니다.

일반적인 패턴

  • đã...lại còn은 증가하는 부정성(否定性/부정성)이나 어려움(困難/곤란)을 표현하기 위해 부정적인 형용사(形容詞/형용사)나 바람직하지 않은 행동(行動/행동)과 함께 자주 사용됩니다: đã nghèo lại còn mắc bệnh (이미 가난한데, 게다가 병까지 앓고 있음); đã lười lại còn hay than vãn (이미 게으른데, 게다가 자주 불평(不平/불평)함).
  • ngay cả...cũng은 일반적인 진술(陳述/진술)에 속하는 극단적이거나 예상치 못한 주어(主語/주어)(사람, 동물, 사물, 개념)를 강조하기 위해 흔히 사용됩니다: ngay cả trẻ con cũng biết (심지어 아이들도 안다); ngay cả chuyên gia (專家/전문가) cũng bó tay (심지어 전문가(專門家/전문가)들도 속수무책(束手無策)이다); ngay cả tôi cũng không hiểu (심지어 나도 이해하지 못한다).

흔한 실수

실수 1 — 축적과 극단적인 경우를 혼동

학습자들은 가끔 단일 주어(主語/주어)에 대한 특성(特性/특성)의 축적을 표현하려 할 때 ngay cả...cũng을 사용하는데, 이는 đã...lại còn의 기능입니다.

❌ Ngay cả cô ấy nghèo cũng bị bệnh.

✅ Cô ấy đã nghèo lại còn bị bệnh.

틀린 문장은 'ngay cả'가 극단적인 예시를 지목하기 때문에 부자연스럽게 들립니다. 여기서는 화자가 두 가지 불운한 상황을 겪는 한 사람에 대해 이야기하는 것이지, 우연히 가난하기도 한 '아픈 사람'의 극단적인 예시를 말하는 것이 아닙니다. 올바른 문장은 'đã...lại còn'을 사용하여 부정적인 상황들이 겹겹이 쌓여 있음을 보여줍니다.

실수 2 — 예상치 못한 극단적인 예시에 đã...lại còn 사용

반대로, 일부 학습자들은 예상치 못하거나 극단적인 경우를 강조하고 싶을 때 đã...lại còn을 사용할 수 있는데, 이는 ngay cả...cũng의 역할입니다.

❌ Đã trẻ con lại còn biết điều này.

✅ Ngay cả trẻ con cũng biết điều này.

틀린 문장은 '아이인 것'이 한 가지 자질이고, '이것을 아는 것'이 추가적인 자질인 것처럼 암시합니다. 문법적(文法的/문법적)으로 비슷하게 구성되어 있지만, 그 의미는 '아이들은 이미 X인데, 게다가 Y이다'가 아닙니다. 여기서는 그 지식이 너무 기본적인 것이어서 '심지어 아이조차' 그것을 안다는 점을 강조하려는 의도입니다. 'Ngay cả...cũng'은 극단적인 예시에 대한 이러한 강조를 올바르게 전달합니다.

실수 3 — 'đã...lại còn'에서 'đã' 생략

때로는 학습자들이 시작 부분의 'đã'를 잊어버려 뉘앙스를 바꾸거나 문장을 불완전하게 들리게 할 수 있습니다.

❌ Anh ta lười lại còn hay trốn học.

✅ Anh ta đã lười lại còn hay trốn học.

의미는 여전히 이해될 수 있지만, 'đã'는 추가적인, 종종 상황을 악화시키는 특성("게다가 자주 수업을 빼먹는다")이 도입되기 전에 초기 기존 상태("이미 게으르다")를 설정하는 데 중요합니다. 이를 생략하면 축적과 악화의 느낌이 약해집니다.

빠른 퀴즈

빈칸을 đã...lại còn 또는 ngay cả...cũng으로 채우시오:

  1. Món ăn _____ đắt _____ không ngon.

힌트: 이 문장은 동일한 품목에 대해 두 가지 부정적인 특성(特性/특성)이 추가되는 것을 설명합니다.

정답

Món ăn đã đắt lại còn không ngon. 설명: 'đã...lại còn'은 음식이 이미 비쌌고, 설상가상으로 맛도 없었다는 것을 표현하기 위해 사용됩니다. 이는 바람직하지 않은 특성(特性/특성)들의 축적입니다.

  1. _____ một đứa trẻ _____ biết điều này.

힌트: 이는 무엇인가를 아는 맥락에서 예상치 못한 극단적인 예시(어린아이)를 강조합니다.

정답

Ngay cả một đứa trẻ cũng biết điều này. 설명: 'ngay cả...cũng'은 '심지어 아이조차' 이것을 안다는 것을 강조하여, 그 지식이 널리 퍼져 있거나 매우 간단하다는 것을 암시합니다.

  1. Anh ấy _____ làm nhiều _____ kiếm được ít tiền.

힌트: 동일 인물에 대한 두 가지 대조적(對照的/대조적)이고 바람직하지 않은 상황으로, 두 번째 상황이 첫 번째 상황의 어려움(困難/곤란)을 더합니다.

정답

Anh ấy đã làm nhiều lại còn kiếm được ít tiền. 설명: 'đã...lại còn'은 그가 이미 많은 일을 하는데, 설상가상으로 돈도 적게 번다는 것을 보여주며, 불공평하거나 어려운 상황을 나타내므로 여기에 완벽하게 들어맞습니다.

Related Articles

Share: