상황 맥락 (狀況脈絡)
몸이 좋지 않을 때 새로운 나라를 헤쳐나가는 것은 어려울 수 있습니다. 이 수업은 흔히 겪을 수 있는 상황, 즉 베트남에서 약국을 방문하여 약을 구입하는 상황에 대비시켜 드립니다.
증상을 설명하고 약사의 지시를 명확하고 간단하게 이해하는 방법을 배우게 됩니다. 이 대화는 두통과 기침을 겪고 있는 손님과 친절하게 도울 준비가 된 약사 사이에서 진행됩니다. 이 실용적인 대화는 올바른 약을 구매하려는 목표를 달성하는 데 도움이 되는 필수 어휘 (語彙) 와 문구에 초점을 맞춥니다.
대화
다음은 베트남 약국에서 손님(A)과 약사(B) 사이의 대화입니다. A1 레벨의 대화에 전형적인 간단한 문장 구조와 직접적인 질문과 답변에 주의를 기울이세요.
A: Xin chào chị.
A: 안녕하세요, 아주머니.
B: Chào bạn, bạn cần gì ạ?
B: 안녕하세요, 무엇을 도와드릴까요?
A: Tôi muốn mua thuốc ạ.
A: 약을 사고 싶습니다.
B: Bạn bị làm sao? Kể tôi nghe chi tiết nhé.
B: 어디가 불편하세요? 자세히 말씀해주세요.
A: Tôi bị đau đầu và hơi ho một chút.
A: 두통이 있고 기침을 조금 합니다.
B: Bạn có bị sốt không?
B: 열은 있나요?
A: Không, tôi không bị sốt. Chỉ đau đầu và ho thôi.
A: 아니요, 열은 없습니다. 그냥 두통과 기침만 있습니다.
B: Tôi hiểu rồi. Vậy bạn có thể dùng thuốc này cho đau đầu và thuốc này cho ho.
B: 알겠습니다. 그럼 이 약은 두통약이고, 이 약은 기침약입니다.
A: Hai loại thuốc này giá bao nhiêu tiền ạ?
A: 이 두 가지 약은 얼마입니까?
B: Thuốc đau đầu là ba mươi nghìn đồng, thuốc ho là bốn mươi nghìn đồng. Tổng cộng là bảy mươi nghìn đồng.
B: 두통약은 3만 동, 기침약은 4만 동입니다. 총 7만 동입니다.
A: Tôi nên uống thuốc này như thế nào?
A: 이 약을 어떻게 복용해야 하나요?
B: Thuốc đau đầu uống một viên sau khi ăn, hai lần một ngày. Thuốc ho uống mười ml, ba lần một ngày.
B: 두통약은 식후 한 알씩 하루 두 번 복용하세요. 기침약은 10ml씩 하루 세 번 복용하세요.
A: Thuốc có tác dụng phụ gì không ạ?
A: 약에 부작용 (副作用) 이 있나요?
B: Có thể hơi buồn ngủ một chút, nên không lái xe sau khi uống nhé.
B: 약간 졸릴 수 있으니, 복용 후에는 운전하지 마세요.
A: Dạ, tôi hiểu rồi. Tôi sẽ mua cả hai loại.
A: 네, 알겠습니다. 두 가지 모두 구매하겠습니다.
A: Đây là tiền ạ.
A: 여기 돈이요.
B: Cảm ơn bạn. Bạn có cần mua thêm khẩu trang hay nước muối sinh lý không?
B: 감사합니다. 마스크나 생리식염수를 더 구매하실 필요가 있으신가요?
A: Không, cảm ơn chị. Chỉ cần thuốc thôi ạ.
A: 아니요, 괜찮습니다. 약만 있으면 됩니다.
B: Chúc bạn mau khỏe. Tạm biệt bạn.
B: 빨리 쾌차하시길 바랍니다. 안녕히 계세요.
A: Vâng, tạm biệt chị.
A: 네, 안녕히 계세요.
주요 어휘 (主要語彙)
| Tiếng Việt | 의미 | 예시 |
|---|---|---|
| nhà thuốc | 약국 (藥局) | Tôi đi đến nhà thuốc để mua thuốc. (약을 사러 약국에 갑니다.) |
| thuốc | 약 (藥) | Bạn có thuốc đau đầu không? (두통약이 있나요?) |
| muốn | 원하다 | Tôi muốn mua thuốc cảm cúm. (감기약을 사고 싶습니다.) |
| mua | 사다 (買) | Bạn mua gì vậy? (무엇을 사고 있나요?) |
| đau đầu | 두통 (頭痛) | Tôi bị đau đầu. (저는 두통이 있습니다.) |
| ho | 기침하다 | Bạn có bị ho không? (기침을 하시나요?) |
| sốt | 열 (熱) | Tôi bị sốt. (저는 열이 있습니다.) |
| giá bao nhiêu | 얼마인가요 (가격) | Cái này giá bao nhiêu tiền? (이것은 얼마인가요?) |
| tiền | 돈 (錢) | Đây là tiền của bạn. (여기 당신 돈이 있습니다.) |
| uống | 마시다 / 복용하다 (服用) | Bạn nên uống thuốc này. (이 약을 복용해야 합니다.) |
| cần | 필요하다 | Bạn cần gì nữa không? (다른 필요한 것이 있나요?) |
| tác dụng phụ | 부작용 (副作用) | Thuốc này có tác dụng phụ gì không? (이 약에 부작용이 있나요?) |
| buồn ngủ | 졸린 / 졸음이 오는 | Thuốc này làm tôi buồn ngủ. (이 약은 저를 졸리게 만듭니다.) |
| lái xe | 운전하다 (運轉) | Không nên lái xe sau khi uống thuốc này. (이 약을 복용한 후에는 운전해서는 안 됩니다.) |
| khẩu trang | 마스크 (口罩) | Tôi muốn mua một cái khẩu trang. (저는 마스크 하나를 사고 싶습니다.) |
| mau khỏe | 빨리 낫다 / 쾌차하다 (快差) | Chúc bạn mau khỏe. (빨리 쾌차하시길 바랍니다.) |
| một viên | 한 알 (一丸) / 한 정 (一錠) | Uống một viên mỗi lần. (매번 한 알씩 복용하세요.) |
| sau khi ăn | 식후 (食後) | Uống thuốc sau khi ăn. (식후에 약을 복용하세요.) |
문화적 노트
팁: 베트남에서는 약사와 대화할 때 정확한 나이를 모른다고 하더라도 'chị' (나이 많은 여성/누나) 또는 'anh' (나이 많은 남성/형)과 같은 경칭 (敬稱) 을 사용하는 것이 관례 (慣例) 입니다. 이는 존경과 예의를 표하며 친근한 상호작용 (相互作用) 을 촉진합니다. 이는 베트남어 의사소통 (意思疎通) 의 근본적인 측면입니다.
팁: 베트남의 약사들은 종종 가벼운 건강 문제에 대한 첫 접점 역할을 합니다. 그들은 일반적으로 일반적인 질병에 대해 매우 잘 알고 있으며, 가장 적합한 일반 의약품을 추천하기 위해 특정 증상에 대해 질문할 것입니다. 상태를 더 잘 이해하기 위해 여러 질문을 한다고 해서 놀라지 마세요.
팁: 증상을 설명할 때 간단한 어휘 (語彙) 라도 매우 효과적입니다. 정확한 용어를 말하기 어려울 때 영향을 받은 부위 (예: 두통의 경우 머리)를 가리키면서 기본적인 증상 단어를 말하면 의사소통에 크게 도움이 될 수 있습니다. 시각적 단서와 간단한 단어를 결합하면 언어 장벽을 효과적으로 해소하는 데 자주 도움이 됩니다.
팁: 일부 전통 시장과 달리, 베트남 약국에서 약을 구매할 때는 일반적으로 흥정 (興定) 이 예상되거나 적절하지 않습니다. 의약품 가격은 보통 고정되어 있으며 약사에 의해 명확하게 표시되거나 전달됩니다. 흥정을 시도하는 것은 무례하게 보일 수 있습니다.
팁: 항상 약 복용량과 지침을 명확히 확인하세요. "Tôi nên uống thuốc này như thế nào?" (이 약을 어떻게 복용해야 하나요?)와 같은 문구는 매우 중요합니다. 약사들은 종종 명확한 지침을 제공하며, 때로는 약 포장에 직접 써주기도 하지만, 다시 확인하는 것이 좋습니다.
연습 문제
빈칸에 올바른 베트남어 단어를 채워 넣으세요:
1. Tôi muốn _____ thuốc ạ. (사다)
정답
mua
2. Bạn bị làm _____? Kể tôi nghe chi tiết nhé. (무엇)
정답
sao
3. Tôi bị _____ đầu và hơi ho một chút. (두통)
정답
đau
4. Bạn có bị _____ không? (열)
정답
sốt
5. Thuốc này _____ bao nhiêu tiền ạ? (얼마)
정답
giá
6. Tôi nên _____ thuốc này như thế nào? (복용하다/마시다)
정답
uống
7. Thuốc có _____ dụng phụ gì không ạ? (부작용)
정답
tác
유용한 표현
다음은 베트남에서 건강에 대해 이야기하고 약을 구매할 때 필요할 수 있는 몇 가지 추가 유용한 문구입니다.
Tôi bị sốt nhẹ.
저는 미열이 있습니다.
Tôi bị sổ mũi.
저는 콧물이 납니다.
Tôi bị đau họng.
저는 목이 아픕니다.
Tôi bị đau bụng.
저는 배가 아픕니다.
Tôi bị chóng mặt.
저는 어지럼증이 있습니다.
Uống một viên mỗi lần.
매번 한 알씩 복용하세요.
Uống ba lần một ngày.
하루 세 번 복용하세요.
Trước khi ăn.
식사 전에.
Thuốc này có cần kê đơn không?
이 약은 처방전이 필요한가요?