đây là — This Is in Vietnamese

Pattern: đây là

A1grammara1demonstrativescopulaintroductionbeginnersđâyidentification

Meaning & Usage

One of the very first things you will need to say in Vietnamese is đây là — meaning this is. Whether you are pointing to an object on a table, introducing a friend, or identifying yourself in a phone call, đây là is the phrase that does the job. It is one of the most natural, high-frequency expressions in Vietnamese, and mastering it early will give you an enormous amount of communicative power right away.

Let's break it down. Đây is a demonstrative pronoun meaning this (for something close to the speaker). is the Vietnamese copula — the equivalent of to be when linking a subject to a noun or noun phrase. Together, đây là literally translates as this is and functions almost identically to its English counterpart.

In English, you might say "This is my teacher" or "This is a book." In Vietnamese, those sentences follow exactly the same logic: Đây là giáo viên của tôi and Đây là một quyển sách. The word order is identical to English (Subject + Copula + Noun), which makes đây là one of the most beginner-friendly structures in the entire language.

An important nuance to understand is that đây specifically refers to something close to the speaker — within arm's reach or nearby. If something is farther away, Vietnamese uses đó là (that is — medium distance) or kia là (that is — far distance). For now, at the A1 level, focus on đây là for things right in front of you.

In terms of register, đây là is neutral and appropriate in virtually all situations — casual conversation with friends, formal introductions at work, classroom settings, and even written Vietnamese. You do not need to worry about it being too formal or too informal; it fits everywhere.

Northern Vietnamese speakers (Hà Nội dialect) and Southern Vietnamese speakers (Hồ Chí Minh City dialect) both use đây là in exactly the same way — it is one of those structures with no regional variation, which makes it even easier to learn.

Structure & Formation

The structure of đây là is beautifully simple. Here is the core pattern:

ComponentVietnameseEnglish
Demonstrativeđâythis
Copulais
Noun / Noun Phrase[anything you want to identify][the thing being identified]

The full pattern is simply: Đây là + [Noun / Noun Phrase]

You can extend this in a few natural ways:

  • Đây là + noun — basic identification: Đây là bút. (This is a pen.)
  • Đây là + classifier + noun — with a noun classifier: Đây là một cái bút. (This is a pen.)
  • Đây là + proper noun / name — introducing a person: Đây là Lan. (This is Lan.)
  • Đây là + pronoun/name + 's + noun — possessive: Đây là sách của tôi. (This is my book.)
  • Đây là + adjective + noun — describing: Đây là một ngôi nhà đẹp. (This is a beautiful house.)

One thing to note: Vietnamese does not use articles (a, an, the) in the same way as English, so you can often omit them. Đây là bút and đây là một cái bút are both natural — the classifier version sounds slightly more specific or emphatic.

Example Sentences

Introducing Objects

Đây là điện thoại của tôi.

This is my phone.

Đây là một quyển sách tiếng Việt.

This is a Vietnamese book.

Đây là cà phê sữa đá.

This is iced coffee with milk.

Đây là túi xách của chị ấy.

This is her handbag.

Introducing People

Đây là bạn tôi, tên là Minh.

This is my friend, his name is Minh.

Đây là giáo viên của chúng tôi.

This is our teacher.

Đây là anh trai tôi.

This is my older brother.

Introducing Yourself (on a call or in writing)

Xin chào, đây là Hoa.

Hello, this is Hoa. (on the phone)

Đây là email của tôi: hoa@email.com

This is my email: hoa@email.com

Pointing to Places

Đây là nhà hàng ngon lắm.

This is a very delicious restaurant.

Đây là phòng học tiếng Việt.

This is the Vietnamese language classroom.

Asking and Confirming

Đây là bài tập số một, phải không?

This is exercise number one, right?

Vâng, đây là địa chỉ đúng rồi.

Yes, this is the correct address.

Common Mistakes

Mistake 1: Forgetting là and using only đây

❌ Đây bạn tôi.

✅ Đây là bạn tôi.

Unlike some Asian languages where the copula can be dropped in casual speech, Vietnamese requires in đây là constructions. You cannot skip it. Always keep đây là together as a unit — think of it as one fixed phrase.

Mistake 2: Using đây là with adjectives directly

❌ Đây là đẹp.

✅ Cái này rất đẹp. / Đây là một thứ rất đẹp.

Đây là must be followed by a noun or noun phrase, not a bare adjective. In Vietnamese, adjectives function as predicates on their own — you would say Cái này đẹp (This is beautiful) without at all. Using đây là + adjective is a direct translation error from English.

Mistake 3: Confusing đây là with đó là and kia là

❌ Đây là ngôi nhà ở phía xa kia.

✅ Kia là ngôi nhà ở phía xa.

Remember that đây means something close to you. If you are pointing to something far away across the street, use kia là. If something is at medium distance — across the room, for example — use đó là. Using đây for distant objects sounds unnatural to native speakers.

Mistake 4: Wrong word order — putting the noun before đây là

❌ Sách đây là của tôi.

✅ Đây là sách của tôi.

Unlike some structures in Vietnamese, đây là always comes at the beginning of the clause. It is the subject-copula pair, so it leads the sentence. Place the noun or noun phrase after it, not before.

Mistake 5: Using đây là for existence ("there is")

❌ Đây là một quán cà phê ở đây. (meaning: there is a café here)

✅ Ở đây có một quán cà phê.

English speakers sometimes try to use đây là to mean there is, but these are two different ideas in Vietnamese. To express existence or availability, use (to have / there is). Đây là is specifically for identification and introduction, not existence.

Cultural Notes

In Vietnamese culture, introductions carry social weight. When you introduce someone using đây là, you will typically also specify their relationship to you or their honorific pronoun — not just their name. For example, rather than just Đây là Nam, a native speaker would more naturally say Đây là anh Nam, đồng nghiệp của tôi (This is Mr. Nam, my colleague) or Đây là em gái tôi, Lan (This is my younger sister, Lan). The relational context matters deeply in Vietnamese social interaction.

On the phone, Vietnamese people commonly open with Alo, đây là [name] — much like saying "Hello, this is [name]" in English. This is a very practical, everyday use of the structure that you will hear and need constantly.

In Southern Vietnam (particularly Hồ Chí Minh City), you might hear slightly more casual spoken forms in rapid speech, but đây là itself remains unchanged across all regions. It is one of the most stable expressions in the language, understood instantly from Hà Nội to Cần Thơ.

From a Hán-Việt (Sino-Vietnamese) perspective, đây is a native Vietnamese word (not Sino-Vietnamese), while has parallels to the copula structures found in Chinese (是, shì) and Korean (이다, ida). Japanese learners may find the structure familiar because Japanese also uses a copula (です/だ) at a similar grammatical position, though word order differs. Chinese speakers may notice that the SVO structure of đây là mirrors Mandarin 这是 (zhè shì) almost perfectly — same structure, same function.

Related Grammar Points

Practice Tips

At the A1 level of the NLTV (Khung Năng Lực Tiếng Việt), you will be expected to recognize and produce simple identification sentences in both spoken and written tasks. Đây là is a core item at this level and appears frequently in listening comprehension exercises, picture-description tasks, and short writing prompts.

A very effective practice technique is to sit in any room and spend five minutes pointing to objects and saying Đây là... aloud. Look up the Vietnamese word for each object as you go. This physical, embodied practice builds the habit of reaching for đây là naturally and automatically.

For NLTV A1 exam preparation specifically, practice combining đây là with classifiers (cái, quyển, con, chiếc) since examiners test whether you know the correct classifier for each noun category. For example: Đây là một con mèo (cat), Đây là một chiếc xe đạp (bicycle), Đây là một quyển vở (notebook).

Practice the phone introduction pattern — Alo, đây là [tên bạn] — by roleplaying phone calls with a study partner. This simulates a real communicative context and makes the grammar memorable through use.

Finally, combine đây là with the negation đây không phải là once you feel comfortable. Being able to both affirm and deny an identification is a complete communicative pair that will serve you well in everyday interactions and in NLTV listening tests where you must distinguish between correct and incorrect identification sentences.

Related Articles

Share: