Import-Export Vietnamese — Trade & Customs
Welcome to this B2 level lesson focusing on Vietnamese for Import-Export, Trade, and Customs. As Vietnam continues to be a crucial player in global trade, mastering the specific terminology and communication nuances in this field is essential for professionals. This lesson will equip you with the vocabulary, phrases, cultural understanding, and practical exercises needed to navigate business interactions related to international trade effectively.
We will cover everything from declaring goods to negotiating contracts, ensuring you can communicate clearly and confidently with Vietnamese partners, suppliers, and customs officials. Let's begin your journey to becoming proficient in Business Vietnamese for the import-export sector!
Key Vocabulary
Here are some essential terms you'll encounter in the import-export and customs environment. Pay close attention to the Vietnamese spelling and diacritics, as these are crucial for correct pronunciation and meaning.
| Vietnamese | English Meaning | Example Sentence |
|---|---|---|
| Xuất khẩu | Export | Công ty chúng tôi chủ yếu xuất khẩu nông sản sang thị trường châu Âu. Our company mainly exports agricultural products to the European market. |
| Nhập khẩu | Import | Việt Nam cần nhập khẩu nhiều máy móc thiết bị hiện đại. Vietnam needs to import a lot of modern machinery and equipment. |
| Hải quan | Customs | Chúng ta cần hoàn tất thủ tục hải quan trước khi hàng đến cảng. We need to complete customs procedures before the goods arrive at the port. |
| Hợp đồng | Contract | Hai bên đã ký kết hợp đồng mua bán quốc tế. Both parties have signed an international sales contract. |
| Vận chuyển | Shipping / Transportation | Chi phí vận chuyển hàng hóa là bao nhiêu? How much is the cost of goods shipping? |
| Hóa đơn | Invoice | Xin vui lòng gửi cho chúng tôi hóa đơn chiếu lệ. Please send us the proforma invoice. |
| Tờ khai hải quan | Customs declaration form | Bạn đã điền đầy đủ thông tin vào tờ khai hải quan chưa? Have you fully filled in the information on the customs declaration form? |
| Chứng từ | Documents / Paperwork | Chúng ta cần chuẩn bị tất cả các chứng từ cần thiết cho lô hàng này. We need to prepare all necessary documents for this shipment. |
| Thuế nhập khẩu | Import duty / tax | Sản phẩm này có chịu thuế nhập khẩu không? Is this product subject to import tax? |
| Cảng biển | Seaport | Hàng hóa sẽ được vận chuyển đến cảng biển Hồ Chí Minh. The goods will be transported to Ho Chi Minh seaport. |
| Sân bay | Airport | Lô hàng khẩn cấp sẽ được vận chuyển bằng đường hàng không qua sân bay. The urgent shipment will be transported by air via the airport. |
| Đối tác | Partner | Chúng tôi rất mong muốn hợp tác lâu dài với quý đối tác. We look forward to a long-term partnership with your esteemed partner. |
| Đàm phán | Negotiation | Chúng tôi cần đàm phán lại các điều khoản thanh toán. We need to negotiate the payment terms again. |
| Thanh toán | Payment | Thời hạn thanh toán là 30 ngày kể từ ngày giao hàng. The payment term is 30 days from the date of delivery. |
| Giao hàng | Delivery | Ngày giao hàng dự kiến là khi nào? When is the estimated delivery date? |
| Kiểm tra hàng hóa | Goods inspection | Cơ quan hải quan sẽ tiến hành kiểm tra hàng hóa. The customs agency will conduct goods inspection. |
| Giấy phép | License / Permit | Chúng ta có cần giấy phép đặc biệt cho sản phẩm này không? Do we need a special license for this product? |
Useful Phrases
These phrases will help you communicate effectively in various import-export scenarios.
Chúng tôi rất quan tâm đến sản phẩm của quý công ty.
We are very interested in your company's products.
Quý vị có thể gửi cho chúng tôi bảng giá FOB không?
Could you please send us the FOB price list?
Xin lỗi, chúng tôi đang gặp một chút vấn đề với thủ tục hải quan.
Excuse me, we are having a slight issue with customs procedures.
Ngày giao hàng dự kiến là vào tuần tới.
The estimated delivery date is next week.
Chúng tôi muốn thảo luận về điều khoản thanh toán.
We would like to discuss the payment terms.
Hàng hóa đã được thông quan thành công.
The goods have been successfully cleared through customs.
Vui lòng xác nhận đơn hàng qua email.
Please confirm the order via email.
Có bất kỳ khoản thuế phụ phí nào không?
Are there any additional duties or surcharges?
Chúng tôi cần các chứng từ gốc để hoàn tất thủ tục.
We need the original documents to complete the procedure.
Cảm ơn sự hợp tác của quý vị.
Thank you for your cooperation.
Xin lỗi vì sự chậm trễ này.
We apologize for this delay.
Chúng tôi có thể gặp để đàm phán chi tiết hơn không?
Can we meet to negotiate in more detail?
Sample Dialogue
Ông David: Chào cô Lan. Tôi là David từ công ty Global Imports. Tôi muốn hỏi về lô hàng của chúng tôi, số BL: GBL12345.
Translation: Hello Ms. Lan. I'm David from Global Imports. I'd like to ask about our shipment, BL number: GBL12345.
Cô Lan: Vâng, chào ông David. Tôi đã kiểm tra rồi. Lô hàng của ông đang bị giữ lại để kiểm tra bổ sung một số giấy phép nhập khẩu.
Translation: Yes, hello Mr. David. I've checked. Your shipment is being held for additional inspection of some import licenses.
Ông David: Kiểm tra bổ sung? Chúng tôi đã gửi đầy đủ tất cả các chứng từ cần thiết rồi mà.
Translation: Additional inspection? We have already sent all the necessary documents.
Cô Lan: Vâng, nhưng có một loại hàng trong lô cần giấy phép đặc biệt từ Bộ Nông nghiệp. Chúng tôi đã gửi yêu cầu xác nhận rồi.
Translation: Yes, but there's an item in the shipment that requires a special license from the Ministry of Agriculture. We have already sent a confirmation request.
Ông David: Vậy mất bao lâu nữa thì có thể thông quan, cô Lan?
Translation: So how much longer will it take to clear customs, Ms. Lan?
Cô Lan: Chúng tôi đang cố gắng đẩy nhanh. Có lẽ khoảng 2-3 ngày làm việc nữa nếu giấy phép được chấp thuận nhanh chóng.
Translation: We are trying to expedite it. Probably about 2-3 more business days if the license is approved quickly.
Ông David: Tôi hiểu rồi. Nếu có tin tức gì, cô vui lòng thông báo cho tôi ngay nhé.
Translation: I understand. If there's any news, please inform me immediately.
Cô Lan: Vâng, chắc chắn rồi, ông David. Tôi sẽ cập nhật cho ông sớm nhất có thể.
Translation: Yes, certainly, Mr. David. I will update you as soon as possible.
Cultural Tips
- Greetings and Introductions: Always start with a respectful greeting. A slight bow or a firm handshake is common. Use appropriate honorifics like ông (Mr.), bà (Ms./Mrs.), anh (older brother/male peer), chị (older sister/female peer) followed by their first name or full name. If you are unsure, Chào anh/chị (Hello Mr./Ms.) is a safe general greeting.
- Building Relationships (Mối quan hệ): Business in Vietnam is heavily based on personal relationships. Be prepared to invest time in getting to know your counterparts through meals, coffee, or informal chats before diving into business discussions. Politeness and respect are paramount.
- Indirect Communication: Vietnamese communication tends to be more indirect than in many Western cultures. Direct 'no's are often avoided. Pay attention to subtle cues, implied meanings, and tones. A phrase like 'Chúng tôi sẽ xem xét' (We will consider it) might indicate hesitation or a soft 'no'.
- Patience is a Virtue: Business processes, including negotiations and customs clearance, can sometimes take longer than expected. Demonstrate patience and avoid showing frustration, as this can be seen as disrespectful.
- Gift-Giving: Small, thoughtful gifts from your home country are often appreciated during initial meetings or as a gesture of goodwill. Ensure they are appropriate and not overly extravagant. Present and receive gifts with both hands.
- Respect for Hierarchy: Show deference to elders and those in higher positions. Speak respectfully and avoid interrupting. Decisions often come from the top, so ensure you understand the decision-making structure.
- Punctuality: While meetings might sometimes start a little late, as a foreigner, it is best to always arrive on time or a few minutes early. This shows professionalism and respect for your counterpart's time.
Common Mistakes
Avoid these common pitfalls to ensure smoother communication and positive impressions.
- ❌ Using 'Bạn' too broadly: While 'bạn' means 'you', it's generally used for peers or friends. Using it with senior colleagues or business partners can sound disrespectful or overly familiar.
✅ Using appropriate address terms: Always use Anh/Chị/Ông/Bà + [First Name] or a general quý vị (plural respectful 'you') or ông/bà when speaking to individuals in a business context, especially during initial interactions.
- ❌ Being overly direct with bad news: Directly stating "That's impossible" or "We can't do that" might be seen as impolite.
✅ Using indirect softening phrases: Instead, try phrases like "Việc này có thể hơi khó khăn" (This might be a bit difficult) or "Chúng tôi cần thêm thời gian để xem xét khả năng này" (We need more time to consider this possibility).
- ❌ Ignoring tone marks: Pronouncing Vietnamese words without correct tones can completely change the meaning of your message, leading to confusion.
✅ Practicing tone accuracy: Dedicate time to understanding and practicing the six Vietnamese tones. For example, hóa đơn (invoice) vs. hóa đơn (no such word, but incorrect tone could lead to miscommunication) or cá (fish) vs. cà (eggplant).
- ❌ Expecting immediate decisions: Pushing for quick decisions or expressing impatience can be counterproductive.
✅ Showing patience and understanding: Recognize that collective decision-making and relationship building take time. Express "Chúng tôi hiểu và sẽ chờ đợi phản hồi của quý vị" (We understand and will await your response).
- ❌ Referring to "the government" vaguely: Avoid generic or potentially critical references to political entities, adhering to the content policy.
✅ Focusing on procedural or regulatory aspects: Instead, speak about "cơ quan hải quan" (customs agency), "các quy định của pháp luật" (legal regulations), or "thủ tục hành chính" (administrative procedures) when discussing official matters.
Practice Exercises
Test your understanding with these exercises.
Exercise 1: Vocabulary Matching
Match the Vietnamese terms with their correct English meanings.
- Xuất khẩu
- Hải quan
- Hợp đồng
- Chứng từ
- Thuế nhập khẩu
a. Customs b. Import duty / tax c. Export d. Contract e. Documents / Paperwork
Answer
-
c (Xuất khẩu - Export)
-
a (Hải quan - Customs)
-
d (Hợp đồng - Contract)
-
e (Chứng từ - Documents / Paperwork)
-
b (Thuế nhập khẩu - Import duty / tax)
Exercise 2: Fill in the Blanks
Complete the sentences with the most appropriate Vietnamese word from the list provided. (Hải quan, vận chuyển, hóa đơn, đối tác, đàm phán)
- Chúng tôi cần hoàn tất thủ tục ______ cho lô hàng này.
- Công ty chúng tôi đang tìm kiếm ______ mới ở thị trường Đông Nam Á.
- Chi phí ______ từ cảng về kho là bao nhiêu?
- Chúng ta cần gửi ______ chiếu lệ cho khách hàng.
- Hai bên đã có buổi ______ khá thành công về giá cả.
Answer
-
Chúng tôi cần hoàn tất thủ tục hải quan cho lô hàng này.
-
Công ty chúng tôi đang tìm kiếm đối tác mới ở thị trường Đông Nam Á.
-
Chi phí vận chuyển từ cảng về kho là bao nhiêu?
-
Chúng ta cần gửi hóa đơn chiếu lệ cho khách hàng.
-
Hai bên đã có buổi đàm phán khá thành công về giá cả.
Exercise 3: Translate Sentences
Translate the following English sentences into Vietnamese, applying the vocabulary and phrases you've learned.
- We need to prepare all necessary documents for the shipment.
- What is the estimated delivery date?
- Is this product subject to import tax?
- Thank you for your cooperation in this matter.
- The goods have arrived at the seaport.
Answer
-
Chúng tôi cần chuẩn bị tất cả các chứng từ cần thiết cho lô hàng.
-
Ngày giao hàng dự kiến là khi nào?
-
Sản phẩm này có chịu thuế nhập khẩu không?
-
Cảm ơn sự hợp tác của quý vị trong vấn đề này.
-
Hàng hóa đã đến cảng biển.