Key Vocabulary
Trade fairs and exhibitions are major business events in Vietnam, with venues like the Vietnam Exhibition Fair Center (VEFAC) in Hanoi and the Saigon Exhibition and Convention Center (SECC) in Ho Chi Minh City hosting hundreds of events annually. The following vocabulary will help you navigate these environments confidently.
| Vietnamese | English | Example |
|---|---|---|
| hội chợ thương mại | trade fair | Chúng tôi tham gia hội chợ thương mại quốc tế. |
| triển lãm | exhibition / expo | Triển lãm này thu hút hàng nghìn khách tham quan. |
| gian hàng | booth / stand | Gian hàng của chúng tôi nằm ở khu B, số 15. |
| nhà triển lãm | exhibitor | Năm nay có hơn 200 nhà triển lãm tham dự. |
| khách tham quan | visitor / attendee | Khách tham quan có thể dùng thử sản phẩm miễn phí. |
| sản phẩm mới ra mắt | product launch / new product release | Chúng tôi sẽ giới thiệu sản phẩm mới ra mắt tại triển lãm. |
| tờ rơi / brochure | flyer / brochure | Anh có thể lấy tờ rơi giới thiệu công ty tại quầy lễ tân. |
| danh thiếp | business card | Tôi quên mang danh thiếp hôm nay. |
| bản demo | product demonstration | Chúng tôi sẽ thực hiện bản demo lúc 2 giờ chiều. |
| đối tác tiềm năng | potential partner | Chúng tôi đang tìm kiếm đối tác tiềm năng tại hội chợ. |
| khách hàng tiềm năng | potential client / lead | Cô ấy đã gặp nhiều khách hàng tiềm năng tại triển lãm. |
| hợp đồng phân phối | distribution agreement | Chúng tôi đã ký hợp đồng phân phối với đối tác mới. |
| bộ phận kinh doanh | business / sales department | Tôi làm việc trong bộ phận kinh doanh quốc tế. |
| báo giá | quotation / price quote | Tôi sẽ gửi báo giá chi tiết cho anh qua email. |
| đàm phán | negotiation | Quá trình đàm phán kéo dài hơn dự kiến. |
| mạng lưới quan hệ | business network | Hội chợ là cơ hội tốt để mở rộng mạng lưới quan hệ. |
| đăng ký tham dự | to register / to sign up | Bạn cần đăng ký tham dự trước ngày 15 tháng 6. |
| lịch trình sự kiện | event schedule / agenda | Lịch trình sự kiện được đăng tải trên website của ban tổ chức. |
Useful Phrases
The following phrases cover every stage of a trade fair interaction — from greeting visitors at your booth to following up after the event. Practice these until they feel natural.
Xin chào, chào mừng quý vị đến gian hàng của chúng tôi.
Hello, welcome to our booth.
Công ty chúng tôi chuyên cung cấp giải pháp phần mềm cho doanh nghiệp vừa và nhỏ.
Our company specializes in providing software solutions for small and medium-sized enterprises.
Anh/Chị có muốn xem bản demo sản phẩm của chúng tôi không?
Would you like to see a demonstration of our product?
Chúng tôi đang tìm kiếm đại lý phân phối tại khu vực phía Nam.
We are looking for distribution agents in the southern region.
Tôi có thể để lại danh thiếp và brochure để anh/chị tham khảo thêm.
I can leave my business card and brochure for your reference.
Chúng tôi có thể gặp nhau vào ngày mai để thảo luận chi tiết hơn không?
Could we meet tomorrow to discuss in more detail?
Anh/Chị có thể cho tôi biết nhu cầu cụ thể của công ty mình không?
Could you tell me about your company's specific needs?
Chúng tôi sẽ gửi báo giá chi tiết trong vòng 48 giờ.
We will send a detailed quotation within 48 hours.
Triển lãm lần này quy tụ hơn 300 doanh nghiệp từ khắp nơi trên thế giới.
This exhibition brings together more than 300 businesses from all over the world.
Rất vui được làm quen với anh/chị. Tôi hy vọng chúng ta có thể hợp tác trong tương lai.
It was a pleasure meeting you. I hope we can cooperate in the future.
Chúng tôi hiện đang có chương trình ưu đãi đặc biệt dành cho các đối tác ký kết tại hội chợ.
We currently have a special promotion for partners who sign agreements at the fair.
Anh/Chị có thể điền vào phiếu thông tin để chúng tôi liên hệ lại không?
Could you fill in the contact form so we can follow up with you?
Sample Dialogue
The following conversation takes place at a trade fair booth. Minh works for a Vietnamese textile company, and Sarah is a foreign buyer interested in establishing a supply partnership.
Minh: Xin chào, chào mừng chị đến gian hàng của công ty Vải Lụa Việt. Tôi là Minh, trưởng bộ phận kinh doanh xuất khẩu.
Minh: Hello, welcome to the booth of Vải Lụa Việt company. I am Minh, head of the export sales department.
Sarah: Chào anh Minh. Tôi là Sarah, đại diện mua hàng của một chuỗi thời trang tại Úc. Tôi rất ấn tượng với các mẫu vải của anh.
Sarah: Hello, Minh. I am Sarah, a purchasing representative for a fashion chain in Australia. I am very impressed with your fabric samples.
Minh: Cảm ơn chị đã quan tâm. Công ty chúng tôi sản xuất vải lụa tự nhiên và vải tổng hợp cao cấp, chủ yếu xuất khẩu sang thị trường châu Âu và Bắc Mỹ.
Minh: Thank you for your interest. Our company produces natural silk and premium synthetic fabrics, primarily exporting to European and North American markets.
Sarah: Công suất sản xuất hàng tháng của công ty là bao nhiêu? Và thời gian giao hàng thường là bao lâu?
Sarah: What is the company's monthly production capacity? And what is the usual delivery time?
Minh: Chúng tôi có thể sản xuất khoảng 50.000 mét vải mỗi tháng. Thời gian giao hàng tiêu chuẩn là từ 30 đến 45 ngày kể từ ngày đặt hàng.
Minh: We can produce approximately 50,000 meters of fabric per month. The standard delivery time is 30 to 45 days from the date of order.
Sarah: Anh có thể cho tôi xem bảng giá không? Chúng tôi thường đặt số lượng lớn, vì vậy tôi muốn biết về chính sách chiết khấu.
Sarah: Could you show me the price list? We usually order in large quantities, so I would like to know about your discount policy.
Minh: Tất nhiên. Đối với đơn hàng trên 10.000 mét, chúng tôi áp dụng chiết khấu 8%. Đơn hàng trên 30.000 mét được chiết khấu 15%.
Minh: Of course. For orders over 10,000 meters, we apply an 8% discount. Orders over 30,000 meters receive a 15% discount.
Sarah: Rất hấp dẫn. Tôi muốn đặt mẫu thử trước khi quyết định. Quy trình đặt mẫu như thế nào?
Sarah: Very attractive. I would like to order samples before making a decision. What is the sample ordering process?
Minh: Chị chỉ cần điền vào phiếu yêu cầu mẫu tại đây. Chúng tôi sẽ gửi mẫu miễn phí trong vòng 7 ngày làm việc.
Minh: You just need to fill in the sample request form here. We will send samples free of charge within 7 working days.
Sarah: Tuyệt vời. Tôi sẽ để lại danh thiếp. Chúng ta có thể trao đổi thêm qua email sau khi tôi nhận được mẫu không?
Sarah: Wonderful. I will leave my business card. Can we continue our discussion by email after I receive the samples?
Minh: Tất nhiên. Rất vui được gặp chị Sarah. Tôi mong chờ cơ hội hợp tác với công ty của chị.
Minh: Of course. It was a pleasure meeting you, Sarah. I look forward to the opportunity to cooperate with your company.
Cultural Tips
At Vietnamese trade fairs, relationship-building takes priority over immediate transactional goals. Unlike in some Western business cultures where a quick deal at the booth is the measure of success, Vietnamese professionals often view the first meeting as a foundation for a longer relationship.
Do not rush to close a deal on the spot — instead, focus on making a warm, trustworthy impression. Exchanging business cards, having a friendly conversation, and expressing genuine interest in the other party's business go a long way.
Business cards are treated with considerable respect in Vietnamese professional culture. When you receive a card, take a moment to look at it carefully before placing it respectfully on the table in front of you or in a card holder.
Avoid writing on someone's card, bending it, or stuffing it immediately into your pocket — these gestures are considered disrespectful. Always present your own card with both hands, and if possible, have one side printed in Vietnamese. This small effort is greatly appreciated by Vietnamese counterparts.
Hierarchy and seniority are important in Vietnamese business settings. When meeting a group from a Vietnamese company, acknowledge the most senior person first, and address people by their title and surname (for example, Giám đốc Nguyễn for Director Nguyễn). Younger or more junior staff may stay quiet during initial meetings out of deference, even if they will be your main point of contact later. Showing respect for this structure helps build trust with the entire team.
Meals and social engagements connected to trade fairs are an important part of the relationship-building process. If a Vietnamese partner invites you to dinner after the fair, this is a significant gesture of goodwill — try to accept when possible. These informal settings are where real rapport is built and where both parties feel more comfortable discussing terms and expectations. The dinner table is not the place to push hard on pricing or contract details; use it to connect as people first.
Punctuality at scheduled booth meetings and appointments is appreciated, but be prepared for events in Vietnam to run somewhat fluidly, especially in busy exhibition halls. Large fairs can be crowded and navigation can take longer than expected.
If you have pre-scheduled meetings at the fair, confirm the gian hàng (booth) number and hall location in advance, and build in buffer time. Showing patience and flexibility — rather than irritation at delays — leaves a positive impression on your Vietnamese partners.
Common Mistakes
❌ Mistake: Using bạn (friend) to address a business contact you have just met at a trade fair. This pronoun is too casual for a professional first encounter with an adult you do not know personally. Example: Bạn có muốn xem demo không?
✅ Correct: Use anh (for older or same-age men) or chị (for older or same-age women) to address a new professional contact respectfully. Example: Anh/Chị có muốn xem demo không?
❌ Mistake: Saying giá rẻ (cheap price) when describing your product's competitive pricing. In Vietnamese, rẻ can imply low quality, which is the opposite of the impression you want to create with a premium product. Example: Sản phẩm của chúng tôi có giá rẻ nhất thị trường.
✅ Correct: Use giá cạnh tranh (competitive price) or giá hợp lý (reasonable price) instead to convey value without suggesting inferior quality. Example: Sản phẩm của chúng tôi có giá cạnh tranh nhất thị trường.
❌ Mistake: Confusing triển lãm and hội chợ and using them interchangeably in all situations. While both refer to large events, triển lãm is more neutral and often refers to exhibitions focused on showcasing, while hội chợ specifically implies a fair with a strong commercial/trading dimension. Example of incorrect use: Chúng tôi tham gia triển lãm để bán hàng sỉ. (odd pairing of exhibition language with wholesale selling)
✅ Correct: Use hội chợ thương mại when the event's primary purpose is buying and selling, and triển lãm when the purpose is more display or showcase-oriented. Example: Chúng tôi tham gia hội chợ thương mại để tìm nhà phân phối mới.
❌ Mistake: Forgetting to include the classifier cái or tờ when referring to specific physical objects like brochures or forms. Example: Tôi sẽ đưa brochure cho anh. (grammatically weak; missing classifier)
✅ Correct: Include the appropriate classifier before countable nouns for a more natural and polished sentence. Example: Tôi sẽ đưa cho anh một tờ brochure.
❌ Mistake: Translating "follow up" too literally as theo dõi, which actually means "to monitor" or "to track," not the business sense of following up after a meeting. Example: Tôi sẽ theo dõi anh sau cuộc họp. (sounds like surveillance)
✅ Correct: Use liên hệ lại (to contact again) or theo sát in specific contexts, or simply describe the action directly. Example: Tôi sẽ liên hệ lại với anh sau triển lãm.
❌ Mistake: Using ký kết and ký interchangeably without understanding the distinction. Ký simply means "to sign," while ký kết implies a formal signing ceremony or agreement between parties and carries more official weight. Example of awkward use: Tôi ký kết vào phiếu đăng ký tham dự.
✅ Correct: Use ký for routine signing (forms, receipts) and save ký kết for contracts and formal agreements. Example: Hai công ty đã ký kết hợp đồng hợp tác chiến lược.
Practice Exercises
Complete the following exercises to reinforce what you have learned in this lesson.
Exercise 1 — Fill in the Blank
Choose the correct word to complete each sentence. Use the word bank: gian hàng, đàm phán, báo giá, danh thiếp, khách tham quan.
Anh ấy đưa cho tôi _____ sau khi chúng tôi tự giới thiệu. Công ty tôi đang trưng bày sản phẩm tại _____ số 22, khu A. Sau khi xem demo, chị ấy yêu cầu chúng tôi gửi _____ chi tiết. Quá trình _____ kéo dài ba ngày trước khi hai bên đồng ý ký hợp đồng. Hơn 5.000 _____ đã đến tham dự triển lãm trong ngày khai mạc.
Answer
- danh thiếp — He gave me his business card after we introduced ourselves.
- gian hàng — My company is displaying products at booth number 22, zone A.
- báo giá — After seeing the demo, she asked us to send a detailed quotation.
- đàm phán — The negotiation lasted three days before both sides agreed to sign the contract.
- khách tham quan — More than 5,000 visitors attended the exhibition on opening day.
Exercise 2 — Multiple Choice
Choose the most natural and professional way to say each phrase in Vietnamese.
You want to invite a visitor to see your product demonstration.
-
A. Bạn muốn xem hàng của tôi không?
-
B. Anh/Chị có muốn xem bản demo sản phẩm của chúng tôi không?
-
C. Ông xem thử đi.
-
D. Anh xem hàng chúng tôi đi.
You want to say your product has a competitive price.
-
A. Sản phẩm của chúng tôi rất rẻ.
-
B. Giá thấp lắm.
-
C. Sản phẩm của chúng tôi có giá cạnh tranh trên thị trường.
-
D. Chúng tôi bán rẻ hơn ai hết.
You want to tell a new contact you will follow up by email.
-
A. Tôi sẽ theo dõi anh qua email.
-
B. Tôi sẽ liên hệ lại với anh qua email sau triển lãm.
-
C. Tôi sẽ nhắn tin cho anh sau.
-
D. Anh chờ tôi email nhé.
Answer
- B — This is the most professional phrasing. It uses the correct pronoun Anh/Chị, the polite question structure, and the business term bản demo.
- C — Giá cạnh tranh conveys competitive pricing without implying low quality. Options A, B, and D all use rẻ (cheap), which can sound unprofessional.
- B — Liên hệ lại is the correct business expression for "follow up." Option A uses theo dõi, which sounds like monitoring or surveillance rather than professional follow-up.
Exercise 3 — Short Translation
Translate the following sentences into Vietnamese. Try to use vocabulary and phrases from this lesson.
We are looking for potential distribution partners in the northern region. Our booth is located in Hall B, and we will be holding product demonstrations every two hours. It was a pleasure meeting you at the trade fair. I will send you our full product catalogue by email tomorrow.
Answer
- Chúng tôi đang tìm kiếm các đối tác phân phối tiềm năng tại khu vực phía Bắc.
- Gian hàng của chúng tôi nằm ở Hội trường B, và chúng tôi sẽ thực hiện bản demo sản phẩm mỗi hai giờ một lần.
- Rất vui được gặp anh/chị tại hội chợ thương mại. Tôi sẽ gửi cho anh/chị toàn bộ catalogue sản phẩm qua email vào ngày mai.