수출입 베트남어 — 무역 및 관세
B2 수준의 베트남어 수출입, 무역 및 관세 관련 강의에 오신 것을 환영합니다. 베트남이 세계 무역에서 중요한 역할을 계속함에 따라, 이 분야의 특정 용어와 의사소통 미묘함을 숙달하는 것은 전문가에게 필수적입니다. 이 강의는 국제 무역과 관련된 비즈니스 상호 작용을 효과적으로 처리하는 데 필요한 어휘, 표현, 문화적 이해 및 실제 연습을 제공할 것입니다.
상품 신고부터 계약 협상에 이르기까지 모든 것을 다루며, 베트남 파트너, 공급업체 및 관세 공무원과 명확하고 자신감 있게 소통할 수 있도록 할 것입니다. 수출입 부문 비즈니스 베트남어에 능숙해지기 위한 여정을 지금 시작하세요!
핵심 어휘
여기 수출입 및 관세 환경에서 접하게 될 몇 가지 필수 용어 (용어/用語)가 있습니다. 베트남어 철자와 성조 부호에 세심한 주의를 기울이십시오. 이는 정확한 발음과 의미에 중요합니다.
| Vietnamese | English Meaning | Example Sentence |
|---|---|---|
| Xuất khẩu | Export | Công ty chúng tôi chủ yếu xuất khẩu nông sản sang thị trường châu Âu. 저희 회사는 주로 유럽 시장으로 농산물을 수출 (수출/輸出)합니다. |
| Nhập khẩu | Import | Việt Nam cần nhập khẩu nhiều máy móc thiết bị hiện đại. 베트남은 많은 현대적인 기계와 장비 (장비/裝備)를 수입 (수입/輸入)해야 합니다. |
| Hải quan | Customs | Chúng ta cần hoàn tất thủ tục hải quan trước khi hàng đến cảng. 우리는 상품이 항구 (항구/港口)에 도착하기 전에 세관 (세관/稅關) 절차를 완료해야 합니다. |
| Hợp đồng | Contract | Hai bên đã ký kết hợp đồng mua bán quốc tế. 양측은 국제 매매 계약 (계약/契約)을 체결했습니다. |
| Vận chuyển | Shipping / Transportation | Chi phí vận chuyển hàng hóa là bao nhiêu? 상품 운송 (운송/運送) 비용은 얼마입니까? |
| Hóa đơn | Invoice | Xin vui lòng gửi cho chúng tôi hóa đơn chiếu lệ. 저희에게 견적 송장 (송장/送狀)을 보내주십시오. |
| Tờ khai hải quan | Customs declaration form | Bạn đã điền đầy đủ thông tin vào tờ khai hải quan chưa? 세관 신고서 (세관 신고서/稅關申告書)에 정보를 모두 기입했습니까? |
| Chứng từ | Documents / Paperwork | Chúng ta cần chuẩn bị tất cả các chứng từ cần thiết cho lô hàng này. 저희는 이 화물에 필요한 모든 증빙 서류 (증빙 서류/證明書類)를 준비해야 합니다. |
| Thuế nhập khẩu | Import duty / tax | Sản phẩm này có chịu thuế nhập khẩu không? 이 제품은 수입세 (수입세/輸入稅)가 부과됩니까? |
| Cảng biển | Seaport | Hàng hóa sẽ được vận chuyển đến cảng biển Hồ Chí Minh. 상품은 호치민 해항 (해항/海港)으로 운송될 것입니다. |
| Sân bay | Airport | Lô hàng khẩn cấp sẽ được vận chuyển bằng đường hàng không qua sân bay. 긴급 화물은 공항 (공항/空港)을 통해 항공편으로 운송될 것입니다. |
| Đối tác | Partner | Chúng tôi rất mong muốn hợp tác lâu dài với quý đối tác. 저희는 귀사 협력사 (협력사/協力社)와 장기적인 협력 (협력/協力) 관계를 맺기를 기대합니다. |
| Đàm phán | Negotiation | Chúng tôi cần đàm phán lại các điều khoản thanh toán. 저희는 지불 조건 (조건/條件)을 다시 협상 (협상/協商)해야 합니다. |
| Thanh toán | Payment | Thời hạn thanh toán là 30 ngày kể từ ngày giao hàng. 지불 (지불/支拂) 기한은 배송일로부터 30일입니다. |
| Giao hàng | Delivery | Ngày giao hàng dự kiến là khi nào? 예상 배송일 (배송일/配送日)은 언제입니까? |
| Kiểm tra hàng hóa | Goods inspection | Cơ quan hải quan sẽ tiến hành kiểm tra hàng hóa. 세관 당국은 상품 검사 (검사/檢査)를 진행할 것입니다. |
| Giấy phép | License / Permit | Chúng ta có cần giấy phép đặc biệt cho sản phẩm này không? 이 제품에 특별 허가 (허가/許可)가 필요합니까? |
유용한 표현
이 표현들은 다양한 수출입 시나리오에서 효과적으로 의사소통 (의사소통/意思疎通)하는 데 도움이 될 것입니다.
Chúng tôi rất quan tâm đến sản phẩm của quý công ty.
저희는 귀사의 제품 (제품/製品)에 매우 관심이 있습니다.
Quý vị có thể gửi cho chúng tôi bảng giá FOB không?
FOB 가격표를 저희에게 보내주실 수 있습니까?
Xin lỗi, chúng tôi đang gặp một chút vấn đề với thủ tục hải quan.
죄송합니다만, 저희는 세관 절차 (절차/節次)에 약간의 문제가 있습니다.
Ngày giao hàng dự kiến là vào tuần tới.
예상 배송일은 다음 주입니다.
Chúng tôi muốn thảo luận về điều khoản thanh toán.
저희는 지불 조건 (조건/條件)에 대해 논의 (논의/論議)하고 싶습니다.
Hàng hóa đã được thông quan thành công.
상품은 성공적으로 통관 (통관/通關)되었습니다.
Vui lòng xác nhận đơn hàng qua email.
이메일로 주문을 확인 (확인/確認)해 주십시오.
Có bất kỳ khoản thuế phụ phí nào không?
추가 관세 (관세/關稅)나 할증료가 있습니까?
Chúng tôi cần các chứng từ gốc để hoàn tất thủ tục.
저희는 절차를 완료하기 위해 원본 서류 (서류/書類)가 필요합니다.
Cảm ơn sự hợp tác của quý vị.
귀하의 협조 (협조/協助)에 감사드립니다.
Xin lỗi vì sự chậm trễ này.
이 지연 (지연/遲延)에 대해 사과드립니다.
Chúng tôi có thể gặp để đàm phán chi tiết hơn không?
저희가 더 자세히 협상 (협상/協商)하기 위해 만날 수 있을까요?
샘플 대화
여기 외국 수입업자 (Ông David)와 베트남 세관원 (Cô Lan) 간의 선적 지연에 관한 샘플 대화 (대화/對話)가 있습니다.
Ông David: Chào cô Lan. Tôi là David từ công ty Global Imports. Tôi muốn hỏi về lô hàng của chúng tôi, số BL: GBL12345.
Translation: 안녕하세요, 란 씨. 저는 Global Imports의 데이비드입니다. 저희 화물, BL 번호: GBL12345에 대해 문의드리고 싶습니다.
Cô Lan: Vâng, chào ông David. Tôi đã kiểm tra rồi. Lô hàng của ông đang bị giữ lại để kiểm tra bổ sung một số giấy phép nhập khẩu.
Translation: 네, 안녕하세요, 데이비드 씨. 확인했습니다. 귀하의 화물은 일부 수입 허가 (허가/許可)에 대한 추가 검사 (검사/檢査)를 위해 보류 중입니다.
Ông David: Kiểm tra bổ sung? Chúng tôi đã gửi đầy đủ tất cả các chứng từ cần thiết rồi mà.
Translation: 추가 검사요? 저희는 필요한 모든 서류 (서류/書類)를 이미 보냈는데요.
Cô Lan: Vâng, nhưng có một loại hàng trong lô cần giấy phép đặc biệt từ Bộ Nông nghiệp. Chúng tôi đã gửi yêu cầu xác nhận rồi.
Translation: 네, 하지만 해당 화물 (화물/貨物)에는 농업부 (농업부/農業部)의 특별 허가 (허가/許可)가 필요한 품목이 있습니다. 저희는 이미 확인 요청 (요청/要請)을 보냈습니다.
Ông David: Vậy mất bao lâu nữa thì có thể thông quan, cô Lan?
Translation: 그럼 통관 (통관/通關)하는 데 얼마나 더 걸릴까요, 란 씨?
Cô Lan: Chúng tôi đang cố gắng đẩy nhanh. Có lẽ khoảng 2-3 ngày làm việc nữa nếu giấy phép được chấp thuận nhanh chóng.
Translation: 저희는 서두르려고 노력 (노력/努力)하고 있습니다. 허가 (허가/許可)가 신속하게 승인 (승인/承認)된다면 아마도 2-3 영업일 (영업일/營業日) 정도 더 걸릴 것입니다.
Ông David: Tôi hiểu rồi. Nếu có tin tức gì, cô vui lòng thông báo cho tôi ngay nhé.
Translation: 알겠습니다. 소식 (소식/消息)이 있으면 바로 알려주세요.
Cô Lan: Vâng, chắc chắn rồi, ông David. Tôi sẽ cập nhật cho ông sớm nhất có thể.
Translation: 네, 물론입니다, 데이비드 씨. 최대한 빨리 업데이트해 드리겠습니다.
문화적 팁
베트남 비즈니스 에티켓을 이해하는 것은 언어를 아는 것만큼 중요 (중요/重要)합니다. 다음 팁들은 더 강력한 관계 (관계/關係)를 구축하고 비즈니스 상황 (상황/狀況)을 더 원활하게 헤쳐나가는 데 도움이 될 것입니다.
- 인사 및 소개: 항상 정중한 인사 (인사/人事)로 시작하십시오. 가벼운 목례나 견고한 악수가 일반적입니다. ông (남성), bà (여성), anh (나이 많은 형제/동료 남성), chị (나이 많은 자매/동료 여성)와 같은 적절한 존칭어를 이름이나 성명 뒤에 사용하십시오. 확실하지 않다면 Chào anh/chị (안녕하세요, 선생님/사모님)는 안전한 일반적인 인사입니다.
- 관계 구축 (Mối quan hệ/關係): 베트남에서의 비즈니스 (비즈니스/business)는 개인적인 관계 (관계/關係)에 크게 기반을 둡니다. 비즈니스 논의에 들어가기 전에 식사, 커피 또는 비공식적인 대화를 통해 상대방을 알아가는 데 시간을 투자할 준비를 하십시오. 예의 (예의/禮儀)와 존중 (존중/尊重)이 가장 중요합니다.
- 간접적인 의사소통: 베트남인의 의사소통 (의사소통/意思疎通)은 많은 서구 문화보다 간접적인 경향이 있습니다. 직접적인 '아니오'는 종종 피합니다. 미묘한 단서, 암시된 의미, 어조에 주의하십시오. 'Chúng tôi sẽ xem xét' (검토해 보겠습니다)와 같은 표현은 망설임이나 부드러운 '아니오'를 나타낼 수 있습니다.
- 인내는 미덕: 협상 (협상/協商) 및 통관 (통관/通關)을 포함한 비즈니스 프로세스 (프로세스/process)는 예상보다 오래 걸릴 수 있습니다. 인내심을 보이고 좌절감을 드러내지 마십시오. 이는 무례하게 비춰질 수 있습니다.
- 선물 주기: 첫 만남이나 호의 (호의/好意)의 표시로 본국 (본국/本國)에서 온 작고 사려 깊은 선물은 종종 감사히 여겨집니다. 적절하고 과도하게 사치스럽지 않은지 확인하십시오. 양손으로 선물을 주고받으십시오.
- 계층에 대한 존중: 연장자 (연장자/年長者)와 높은 직위 (직위/職位)에 있는 사람들에게 경의를 표하십시오. 존경하는 태도로 말하고 말을 끊지 마십시오. 결정은 종종 상부 (상부/上部)에서 내려지므로, 의사 결정 구조 (구조/構造)를 이해하고 있는지 확인하십시오.
- 시간 엄수: 회의가 가끔 조금 늦게 시작될 수도 있지만, 외국인 (외국인/外國人)으로서 항상 정시에 또는 몇 분 일찍 도착하는 것이 가장 좋습니다. 이는 전문성 (전문성/專門性)과 상대방의 시간에 대한 존중을 보여줍니다.
흔한 실수
더 원활한 의사소통 (의사소통/意思疎通)과 긍정적인 인상 (인상/印象)을 위해 이러한 흔한 함정을 피하십시오.
- ❌ 'Bạn'을 너무 광범위하게 사용하기: 'bạn'은 '당신'을 의미하지만, 일반적으로 동료 (동료/同僚)나 친구에게 사용됩니다. 선배 동료나 비즈니스 파트너에게 사용하면 무례하거나 지나치게 친밀하게 들릴 수 있습니다.
✅ 적절한 호칭 사용하기: 비즈니스 상황 (상황/狀況)에서, 특히 초기 상호 작용에서는 항상 Anh/Chị/Ông/Bà + [이름] 또는 일반적인 quý vị (복수형 존칭 '귀하') 또는 ông/bà를 개인에게 말할 때 사용하십시오.
- ❌ 나쁜 소식에 대해 지나치게 직접적이기: "그것은 불가능합니다" 또는 "저희는 그렇게 할 수 없습니다"라고 직접적으로 말하는 것은 무례하게 비춰질 수 있습니다.
✅ 간접적인 완화 표현 사용하기: 대신, "Việc này có thể hơi khó khăn" (이것은 조금 어려울 수 있습니다) 또는 "Chúng tôi cần thêm thời gian để xem xét khả năng này" (저희는 이 가능성 (가능성/可能性)을 고려 (고려/考慮)하는 데 더 많은 시간이 필요합니다)와 같은 표현을 사용해 보십시오.
- ❌ 성조 부호 무시하기: 정확한 성조 (성조/聲調) 없이 베트남어 단어를 발음하면 메시지의 의미 (의미/意味)를 완전히 바꿀 수 있으며, 이는 혼란 (혼란/混亂)을 초래합니다.
✅ 성조 정확성 연습하기: 6개의 베트남어 성조를 이해하고 연습하는 데 시간을 할애하십시오. 예를 들어, hóa đơn (송장/送狀)과 hóa đơn (이러한 단어는 없지만, 잘못된 성조는 오해 (오해/誤解)를 일으킬 수 있습니다) 또는 cá (생선)와 cà (가지)를 비교해 보십시오.
- ❌ 즉각적인 결정 기대하기: 빠른 결정을 강요하거나 조급함을 표현하는 것은 역효과 (역효과/逆效果)를 낼 수 있습니다.
✅ 인내심과 이해심 보여주기: 집단적인 의사 결정 (의사결정/意思決定)과 관계 (관계/關係) 구축에는 시간이 걸린다는 것을 인식하십시오. "Chúng tôi hiểu và sẽ chờ đợi phản hồi của quý vị" (저희는 이해하며 귀하의 답변을 기다리겠습니다)와 같이 표현하십시오.
- ❌ "정부"를 모호하게 언급하기: 콘텐츠 정책을 준수하여 정치적 실체 (실체/實體)에 대한 일반적이거나 잠재적으로 비판적인 언급을 피하십시오.
✅ 절차적 또는 규제적 측면에 집중하기: 대신, 공식적인 문제 (문제/問題)를 논의 (논의/論議)할 때는 "cơ quan hải quan" (세관 기관/稅關機關), "các quy định của pháp luật" (법적 규정/法的規定), 또는 "thủ tục hành chính" (행정 절차/行政節次)에 대해 이야기하십시오.
연습 문제
이 연습 문제 (문제/問題)로 귀하의 이해도를 테스트해보십시오.
연습 1: 어휘 매칭
베트남어 용어를 올바른 영어 의미와 짝지으십시오.
- Xuất khẩu
- Hải quan
- Hợp đồng
- Chứng từ
- Thuế nhập khẩu
a. Customs b. Import duty / tax c. Export d. Contract e. Documents / Paperwork
정답
-
c (Xuất khẩu - Export)
-
a (Hải quan - Customs)
-
d (Hợp đồng - Contract)
-
e (Chứng từ - Documents / Paperwork)
-
b (Thuế nhập khẩu - Import duty / tax)
연습 2: 빈칸 채우기
제공된 목록에서 가장 적절한 베트남어 단어를 사용하여 문장을 완성하십시오. (Hải quan, vận chuyển, hóa đơn, đối tác, đàm phán)
- Chúng tôi cần hoàn tất thủ tục ______ cho lô hàng này.
- Công ty chúng tôi đang tìm kiếm ______ mới ở thị trường Đông Nam Á.
- Chi phí ______ từ cảng về kho là bao nhiêu?
- Chúng ta cần gửi ______ chiếu lệ cho khách hàng.
- Hai bên đã có buổi ______ khá thành công về giá cả.
정답
-
Chúng tôi cần hoàn tất thủ tục hải quan cho lô hàng này.
-
Công ty chúng tôi đang tìm kiếm đối tác mới ở thị trường Đông Nam Á.
-
Chi phí vận chuyển từ cảng về kho là bao nhiêu?
-
Chúng ta cần gửi hóa đơn chiếu lệ cho khách hàng.
-
Hai bên đã có buổi đàm phán khá thành công về giá cả.
연습 3: 문장 번역
배운 어휘와 표현을 적용하여 다음 영어 문장을 베트남어로 번역하십시오.</p
- We need to prepare all necessary documents for the shipment.
- What is the estimated delivery date?
- Is this product subject to import tax?
- Thank you for your cooperation in this matter.
- The goods have arrived at the seaport.
정답
-
Chúng tôi cần chuẩn bị tất cả các chứng từ cần thiết cho lô hàng.
-
Ngày giao hàng dự kiến là khi nào?
-
Sản phẩm này có chịu thuế nhập khẩu không?
-
Cảm ơn sự hợp tác của quý vị trong vấn đề này.
-
Hàng hóa đã đến cảng biển.