수출입 (輸出入) 베트남어 — 무역 (貿易) 및 세관 (稅關)

B2

수출입 베트남어 — 무역 및 관세

B2 수준의 베트남어 수출입, 무역 및 관세 관련 강의에 오신 것을 환영합니다. 베트남이 세계 무역에서 중요한 역할을 계속함에 따라, 이 분야의 특정 용어와 의사소통 미묘함을 숙달하는 것은 전문가에게 필수적입니다. 이 강의는 국제 무역과 관련된 비즈니스 상호 작용을 효과적으로 처리하는 데 필요한 어휘, 표현, 문화적 이해 및 실제 연습을 제공할 것입니다.

상품 신고부터 계약 협상에 이르기까지 모든 것을 다루며, 베트남 파트너, 공급업체 및 관세 공무원과 명확하고 자신감 있게 소통할 수 있도록 할 것입니다. 수출입 부문 비즈니스 베트남어에 능숙해지기 위한 여정을 지금 시작하세요!

핵심 어휘

여기 수출입 및 관세 환경에서 접하게 될 몇 가지 필수 용어 (용어/用語)가 있습니다. 베트남어 철자와 성조 부호에 세심한 주의를 기울이십시오. 이는 정확한 발음과 의미에 중요합니다.

VietnameseEnglish MeaningExample Sentence
Xuất khẩuExport

Công ty chúng tôi chủ yếu xuất khẩu nông sản sang thị trường châu Âu.

저희 회사는 주로 유럽 시장으로 농산물을 수출 (수출/輸出)합니다.

Nhập khẩuImport

Việt Nam cần nhập khẩu nhiều máy móc thiết bị hiện đại.

베트남은 많은 현대적인 기계와 장비 (장비/裝備)를 수입 (수입/輸入)해야 합니다.

Hải quanCustoms

Chúng ta cần hoàn tất thủ tục hải quan trước khi hàng đến cảng.

우리는 상품이 항구 (항구/港口)에 도착하기 전에 세관 (세관/稅關) 절차를 완료해야 합니다.

Hợp đồngContract

Hai bên đã ký kết hợp đồng mua bán quốc tế.

양측은 국제 매매 계약 (계약/契約)을 체결했습니다.

Vận chuyểnShipping / Transportation

Chi phí vận chuyển hàng hóa là bao nhiêu?

상품 운송 (운송/運送) 비용은 얼마입니까?

Hóa đơnInvoice

Xin vui lòng gửi cho chúng tôi hóa đơn chiếu lệ.

저희에게 견적 송장 (송장/送狀)을 보내주십시오.

Tờ khai hải quanCustoms declaration form

Bạn đã điền đầy đủ thông tin vào tờ khai hải quan chưa?

세관 신고서 (세관 신고서/稅關申告書)에 정보를 모두 기입했습니까?

Chứng từDocuments / Paperwork

Chúng ta cần chuẩn bị tất cả các chứng từ cần thiết cho lô hàng này.

저희는 이 화물에 필요한 모든 증빙 서류 (증빙 서류/證明書類)를 준비해야 합니다.

Thuế nhập khẩuImport duty / tax

Sản phẩm này có chịu thuế nhập khẩu không?

이 제품은 수입세 (수입세/輸入稅)가 부과됩니까?

Cảng biểnSeaport

Hàng hóa sẽ được vận chuyển đến cảng biển Hồ Chí Minh.

상품은 호치민 해항 (해항/海港)으로 운송될 것입니다.

Sân bayAirport

Lô hàng khẩn cấp sẽ được vận chuyển bằng đường hàng không qua sân bay.

긴급 화물은 공항 (공항/空港)을 통해 항공편으로 운송될 것입니다.

Đối tácPartner

Chúng tôi rất mong muốn hợp tác lâu dài với quý đối tác.

저희는 귀사 협력사 (협력사/協力社)와 장기적인 협력 (협력/協力) 관계를 맺기를 기대합니다.

Đàm phánNegotiation

Chúng tôi cần đàm phán lại các điều khoản thanh toán.

저희는 지불 조건 (조건/條件)을 다시 협상 (협상/協商)해야 합니다.

Thanh toánPayment

Thời hạn thanh toán là 30 ngày kể từ ngày giao hàng.

지불 (지불/支拂) 기한은 배송일로부터 30일입니다.

Giao hàngDelivery

Ngày giao hàng dự kiến là khi nào?

예상 배송일 (배송일/配送日)은 언제입니까?

Kiểm tra hàng hóaGoods inspection

Cơ quan hải quan sẽ tiến hành kiểm tra hàng hóa.

세관 당국은 상품 검사 (검사/檢査)를 진행할 것입니다.

Giấy phépLicense / Permit

Chúng ta có cần giấy phép đặc biệt cho sản phẩm này không?

이 제품에 특별 허가 (허가/許可)가 필요합니까?

유용한 표현

이 표현들은 다양한 수출입 시나리오에서 효과적으로 의사소통 (의사소통/意思疎通)하는 데 도움이 될 것입니다.

Chúng tôi rất quan tâm đến sản phẩm của quý công ty.

저희는 귀사의 제품 (제품/製品)에 매우 관심이 있습니다.

Quý vị có thể gửi cho chúng tôi bảng giá FOB không?

FOB 가격표를 저희에게 보내주실 수 있습니까?

Xin lỗi, chúng tôi đang gặp một chút vấn đề với thủ tục hải quan.

죄송합니다만, 저희는 세관 절차 (절차/節次)에 약간의 문제가 있습니다.

Ngày giao hàng dự kiến là vào tuần tới.

예상 배송일은 다음 주입니다.

Chúng tôi muốn thảo luận về điều khoản thanh toán.

저희는 지불 조건 (조건/條件)에 대해 논의 (논의/論議)하고 싶습니다.

Hàng hóa đã được thông quan thành công.

상품은 성공적으로 통관 (통관/通關)되었습니다.

Vui lòng xác nhận đơn hàng qua email.

이메일로 주문을 확인 (확인/確認)해 주십시오.

Có bất kỳ khoản thuế phụ phí nào không?

추가 관세 (관세/關稅)나 할증료가 있습니까?

Chúng tôi cần các chứng từ gốc để hoàn tất thủ tục.

저희는 절차를 완료하기 위해 원본 서류 (서류/書類)가 필요합니다.

Cảm ơn sự hợp tác của quý vị.

귀하의 협조 (협조/協助)에 감사드립니다.

Xin lỗi vì sự chậm trễ này.

이 지연 (지연/遲延)에 대해 사과드립니다.

Chúng tôi có thể gặp để đàm phán chi tiết hơn không?

저희가 더 자세히 협상 (협상/協商)하기 위해 만날 수 있을까요?

샘플 대화

여기 외국 수입업자 (Ông David)와 베트남 세관원 (Cô Lan) 간의 선적 지연에 관한 샘플 대화 (대화/對話)가 있습니다.

Ông David: Chào cô Lan. Tôi là David từ công ty Global Imports. Tôi muốn hỏi về lô hàng của chúng tôi, số BL: GBL12345.

Translation: 안녕하세요, 란 씨. 저는 Global Imports의 데이비드입니다. 저희 화물, BL 번호: GBL12345에 대해 문의드리고 싶습니다.

Cô Lan: Vâng, chào ông David. Tôi đã kiểm tra rồi. Lô hàng của ông đang bị giữ lại để kiểm tra bổ sung một số giấy phép nhập khẩu.

Translation: 네, 안녕하세요, 데이비드 씨. 확인했습니다. 귀하의 화물은 일부 수입 허가 (허가/許可)에 대한 추가 검사 (검사/檢査)를 위해 보류 중입니다.

Ông David: Kiểm tra bổ sung? Chúng tôi đã gửi đầy đủ tất cả các chứng từ cần thiết rồi mà.

Translation: 추가 검사요? 저희는 필요한 모든 서류 (서류/書類)를 이미 보냈는데요.

Cô Lan: Vâng, nhưng có một loại hàng trong lô cần giấy phép đặc biệt từ Bộ Nông nghiệp. Chúng tôi đã gửi yêu cầu xác nhận rồi.

Translation: 네, 하지만 해당 화물 (화물/貨物)에는 농업부 (농업부/農業部)의 특별 허가 (허가/許可)가 필요한 품목이 있습니다. 저희는 이미 확인 요청 (요청/要請)을 보냈습니다.

Ông David: Vậy mất bao lâu nữa thì có thể thông quan, cô Lan?

Translation: 그럼 통관 (통관/通關)하는 데 얼마나 더 걸릴까요, 란 씨?

Cô Lan: Chúng tôi đang cố gắng đẩy nhanh. Có lẽ khoảng 2-3 ngày làm việc nữa nếu giấy phép được chấp thuận nhanh chóng.

Translation: 저희는 서두르려고 노력 (노력/努力)하고 있습니다. 허가 (허가/許可)가 신속하게 승인 (승인/承認)된다면 아마도 2-3 영업일 (영업일/營業日) 정도 더 걸릴 것입니다.

Ông David: Tôi hiểu rồi. Nếu có tin tức gì, cô vui lòng thông báo cho tôi ngay nhé.

Translation: 알겠습니다. 소식 (소식/消息)이 있으면 바로 알려주세요.

Cô Lan: Vâng, chắc chắn rồi, ông David. Tôi sẽ cập nhật cho ông sớm nhất có thể.

Translation: 네, 물론입니다, 데이비드 씨. 최대한 빨리 업데이트해 드리겠습니다.

문화적 팁

베트남 비즈니스 에티켓을 이해하는 것은 언어를 아는 것만큼 중요 (중요/重要)합니다. 다음 팁들은 더 강력한 관계 (관계/關係)를 구축하고 비즈니스 상황 (상황/狀況)을 더 원활하게 헤쳐나가는 데 도움이 될 것입니다.

  • 인사 및 소개: 항상 정중한 인사 (인사/人事)로 시작하십시오. 가벼운 목례나 견고한 악수가 일반적입니다. ông (남성), (여성), anh (나이 많은 형제/동료 남성), chị (나이 많은 자매/동료 여성)와 같은 적절한 존칭어를 이름이나 성명 뒤에 사용하십시오. 확실하지 않다면 Chào anh/chị (안녕하세요, 선생님/사모님)는 안전한 일반적인 인사입니다.
  • 관계 구축 (Mối quan hệ/關係): 베트남에서의 비즈니스 (비즈니스/business)는 개인적인 관계 (관계/關係)에 크게 기반을 둡니다. 비즈니스 논의에 들어가기 전에 식사, 커피 또는 비공식적인 대화를 통해 상대방을 알아가는 데 시간을 투자할 준비를 하십시오. 예의 (예의/禮儀)와 존중 (존중/尊重)이 가장 중요합니다.
  • 간접적인 의사소통: 베트남인의 의사소통 (의사소통/意思疎通)은 많은 서구 문화보다 간접적인 경향이 있습니다. 직접적인 '아니오'는 종종 피합니다. 미묘한 단서, 암시된 의미, 어조에 주의하십시오. 'Chúng tôi sẽ xem xét' (검토해 보겠습니다)와 같은 표현은 망설임이나 부드러운 '아니오'를 나타낼 수 있습니다.
  • 인내는 미덕: 협상 (협상/協商) 및 통관 (통관/通關)을 포함한 비즈니스 프로세스 (프로세스/process)는 예상보다 오래 걸릴 수 있습니다. 인내심을 보이고 좌절감을 드러내지 마십시오. 이는 무례하게 비춰질 수 있습니다.
  • 선물 주기: 첫 만남이나 호의 (호의/好意)의 표시로 본국 (본국/本國)에서 온 작고 사려 깊은 선물은 종종 감사히 여겨집니다. 적절하고 과도하게 사치스럽지 않은지 확인하십시오. 양손으로 선물을 주고받으십시오.
  • 계층에 대한 존중: 연장자 (연장자/年長者)와 높은 직위 (직위/職位)에 있는 사람들에게 경의를 표하십시오. 존경하는 태도로 말하고 말을 끊지 마십시오. 결정은 종종 상부 (상부/上部)에서 내려지므로, 의사 결정 구조 (구조/構造)를 이해하고 있는지 확인하십시오.
  • 시간 엄수: 회의가 가끔 조금 늦게 시작될 수도 있지만, 외국인 (외국인/外國人)으로서 항상 정시에 또는 몇 분 일찍 도착하는 것이 가장 좋습니다. 이는 전문성 (전문성/專門性)과 상대방의 시간에 대한 존중을 보여줍니다.

흔한 실수

더 원활한 의사소통 (의사소통/意思疎通)과 긍정적인 인상 (인상/印象)을 위해 이러한 흔한 함정을 피하십시오.

  • 'Bạn'을 너무 광범위하게 사용하기: 'bạn'은 '당신'을 의미하지만, 일반적으로 동료 (동료/同僚)나 친구에게 사용됩니다. 선배 동료나 비즈니스 파트너에게 사용하면 무례하거나 지나치게 친밀하게 들릴 수 있습니다.

적절한 호칭 사용하기: 비즈니스 상황 (상황/狀況)에서, 특히 초기 상호 작용에서는 항상 Anh/Chị/Ông/Bà + [이름] 또는 일반적인 quý vị (복수형 존칭 '귀하') 또는 ông/bà를 개인에게 말할 때 사용하십시오.

  • 나쁜 소식에 대해 지나치게 직접적이기: "그것은 불가능합니다" 또는 "저희는 그렇게 할 수 없습니다"라고 직접적으로 말하는 것은 무례하게 비춰질 수 있습니다.

간접적인 완화 표현 사용하기: 대신, "Việc này có thể hơi khó khăn" (이것은 조금 어려울 수 있습니다) 또는 "Chúng tôi cần thêm thời gian để xem xét khả năng này" (저희는 이 가능성 (가능성/可能性)을 고려 (고려/考慮)하는 데 더 많은 시간이 필요합니다)와 같은 표현을 사용해 보십시오.

  • 성조 부호 무시하기: 정확한 성조 (성조/聲調) 없이 베트남어 단어를 발음하면 메시지의 의미 (의미/意味)를 완전히 바꿀 수 있으며, 이는 혼란 (혼란/混亂)을 초래합니다.

성조 정확성 연습하기: 6개의 베트남어 성조를 이해하고 연습하는 데 시간을 할애하십시오. 예를 들어, hóa đơn (송장/送狀)과 hóa đơn (이러한 단어는 없지만, 잘못된 성조는 오해 (오해/誤解)를 일으킬 수 있습니다) 또는 (생선)와 (가지)를 비교해 보십시오.

  • 즉각적인 결정 기대하기: 빠른 결정을 강요하거나 조급함을 표현하는 것은 역효과 (역효과/逆效果)를 낼 수 있습니다.

인내심과 이해심 보여주기: 집단적인 의사 결정 (의사결정/意思決定)과 관계 (관계/關係) 구축에는 시간이 걸린다는 것을 인식하십시오. "Chúng tôi hiểu và sẽ chờ đợi phản hồi của quý vị" (저희는 이해하며 귀하의 답변을 기다리겠습니다)와 같이 표현하십시오.

  • "정부"를 모호하게 언급하기: 콘텐츠 정책을 준수하여 정치적 실체 (실체/實體)에 대한 일반적이거나 잠재적으로 비판적인 언급을 피하십시오.

절차적 또는 규제적 측면에 집중하기: 대신, 공식적인 문제 (문제/問題)를 논의 (논의/論議)할 때는 "cơ quan hải quan" (세관 기관/稅關機關), "các quy định của pháp luật" (법적 규정/法的規定), 또는 "thủ tục hành chính" (행정 절차/行政節次)에 대해 이야기하십시오.

연습 문제

이 연습 문제 (문제/問題)로 귀하의 이해도를 테스트해보십시오.

연습 1: 어휘 매칭

베트남어 용어를 올바른 영어 의미와 짝지으십시오.

  • Xuất khẩu
  • Hải quan
  • Hợp đồng
  • Chứng từ
  • Thuế nhập khẩu

a. Customs b. Import duty / tax c. Export d. Contract e. Documents / Paperwork

정답
  1. c (Xuất khẩu - Export)

  2. a (Hải quan - Customs)

  3. d (Hợp đồng - Contract)

  4. e (Chứng từ - Documents / Paperwork)

  5. b (Thuế nhập khẩu - Import duty / tax)

연습 2: 빈칸 채우기

제공된 목록에서 가장 적절한 베트남어 단어를 사용하여 문장을 완성하십시오. (Hải quan, vận chuyển, hóa đơn, đối tác, đàm phán)

  • Chúng tôi cần hoàn tất thủ tục ______ cho lô hàng này.
  • Công ty chúng tôi đang tìm kiếm ______ mới ở thị trường Đông Nam Á.
  • Chi phí ______ từ cảng về kho là bao nhiêu?
  • Chúng ta cần gửi ______ chiếu lệ cho khách hàng.
  • Hai bên đã có buổi ______ khá thành công về giá cả.
정답
  1. Chúng tôi cần hoàn tất thủ tục hải quan cho lô hàng này.

  2. Công ty chúng tôi đang tìm kiếm đối tác mới ở thị trường Đông Nam Á.

  3. Chi phí vận chuyển từ cảng về kho là bao nhiêu?

  4. Chúng ta cần gửi hóa đơn chiếu lệ cho khách hàng.

  5. Hai bên đã có buổi đàm phán khá thành công về giá cả.

연습 3: 문장 번역

배운 어휘와 표현을 적용하여 다음 영어 문장을 베트남어로 번역하십시오.</p

  • We need to prepare all necessary documents for the shipment.
  • What is the estimated delivery date?
  • Is this product subject to import tax?
  • Thank you for your cooperation in this matter.
  • The goods have arrived at the seaport.
정답
  1. Chúng tôi cần chuẩn bị tất cả các chứng từ cần thiết cho lô hàng.

  2. Ngày giao hàng dự kiến là khi nào?

  3. Sản phẩm này có chịu thuế nhập khẩu không?

  4. Cảm ơn sự hợp tác của quý vị trong vấn đề này.

  5. Hàng hóa đã đến cảng biển.

Related Articles

Share: