Meaning & Usage
The không những...mà còn structure is how you say "not only... but also" in Vietnamese. It’s a key structure for intermediate (B1) learners because it helps you move away from short, repetitive sentences and start linking ideas to highlight multiple qualities, actions, or subjects.
Think of it as a way to "stack" information. Instead of just listing facts with "và" (and), không những...mà còn tells the listener that while the first piece of information is significant, the second is even more impressive. It adds emphasis and makes your speaking much more persuasive.
In terms of nuance, there are several variations you will encounter in Vietnam:
- không những...mà còn: The most standard and widely used version in both speech and writing.
- không chỉ...mà còn: Very common in daily conversation and modern journalism. "Chỉ" means "only/just," making it slightly more literal.
- chẳng những...mà còn: This sounds more literary, formal, or emphatic. It is frequently found in Southern literature or traditional storytelling.
This grammar works the same way everywhere in Vietnam. You might hear "không những" more in formal Northern speech, while Southern speakers often prefer "không chỉ" or the more emphatic "chẳng những" in casual conversation. No matter the regional flavor, the logic behind the structure remains identical across the country.
Structure & Formation
Where you place không những and mà còn depends on whether you are describing two qualities of one subject, or two different subjects doing the same thing. It fits naturally into the standard Vietnamese sentence order.
1. Single Subject (Two Qualities or Actions)
This is the most common usage. The subject comes first, followed by the first part of the conjunction.
| Subject | không những | Adjective/Verb (A) | mà còn | Adjective/Verb (B) |
|---|---|---|---|---|
| Cô ấy | không những | đẹp | mà còn | thông minh. |
Translation: She is not only beautiful but also intelligent.
2. Two Different Subjects (One Shared Quality/Action)
When you want to say that two different people or things share a trait, the word order shifts. The phrase "không những" must come before the first subject.
| không những | Subject 1 | mà | Subject 2 | cũng/còn | Verb/Adj |
|---|---|---|---|---|---|
| Không những | tôi | mà | Lan | cũng | thích phở. |
Translation: Not only I, but Lan also likes phở.
Note: When using two subjects, the second part of the structure often uses "mà... cũng" or "mà... còn" to maintain the flow of the sentence.
Example Sentences
Describing People and Personalities
Anh ấy không những cao mà còn rất đẹp trai.
He is not only tall but also very handsome.
Chị Lan không những nấu ăn ngon mà còn làm việc rất chăm chỉ.
Ms. Lan not only cooks well but also works very hard.
Em trai tôi không những học giỏi toán mà còn chơi đàn giỏi nữa.
My younger brother is not only good at math but also plays the piano well.
Work, Skills, and Abilities
Cô ấy không những nói được tiếng Anh mà còn nói được tiếng Pháp.
She can not only speak English but also speak French.
Công việc này không những áp lực mà còn đòi hỏi sự kiên nhẫn.
This job is not only stressful but also requires patience.
Học tiếng Việt không những thú vị mà còn giúp tôi hiểu thêm về văn hóa.
Learning Vietnamese is not only interesting but also helps me understand more about the culture.
Describing Places and Food
Món bún chả này không những rẻ mà còn rất đậm đà.
This bun cha dish is not only cheap but also very flavorful.
Đà Lạt không những có khí hậu mát mẻ mà còn có nhiều cảnh đẹp.
Da Lat not only has a cool climate but also has many beautiful landscapes.
Thành phố này không những ồn ào mà còn rất ô nhiễm.
This city is not only noisy but also very polluted.
Two Different Subjects
Không những tôi mà cả gia đình tôi đều thích đi du lịch.
Not only me, but my whole family likes to travel.
Không những trẻ em mà người lớn cũng thích xem phim hoạt hình này.
Not only children but also adults like watching this cartoon.
Không những hoa hồng mà hoa lan cũng nở rất đẹp trong vườn.
Not only roses but also orchids are blooming beautifully in the garden.
Common Mistakes
Mistake 1: Using "nhưng cũng" instead of "mà còn"
❌ Anh ấy không những giàu nhưng cũng hào phóng.
✅ Anh ấy không những giàu mà còn hào phóng.
English speakers often try to translate "but also" literally as "nhưng cũng." However, in the Vietnamese correlative structure, mà còn is a fixed pair with không những. Using "nhưng" here sounds unnatural and grammatically broken.
Mistake 2: Incorrect placement with two subjects
❌ Tôi không những và Lan đều thích cà phê.
✅ Không những tôi mà cả Lan cũng thích cà phê.
When comparing two different subjects, you cannot place the subject before "không những." The phrase must start the sentence to introduce the scope of the comparison. Think of it as: "Not only [A] but [B] as well."
Mistake 3: Forgetting the second half of the pair
❌ Cô ấy không những thông minh.
✅ Cô ấy không những thông minh mà còn tốt bụng.
Like in English, if you start a sentence with "not only," the listener is waiting for the "but also." Leaving the sentence at "không những" makes it an incomplete thought. If you only want to say she is intelligent, just say "Cô ấy rất thông minh."
Mistake 4: Mismatched word classes
❌ Anh ấy không những chạy nhanh mà còn sự thông minh.
✅ Anh ấy không những chạy nhanh mà còn rất thông minh.
To maintain parallelism, the words following "không những" and "mà còn" should ideally be the same part of speech. If the first is an adjective (fast), the second should be an adjective (intelligent), not a noun (intelligence).
Cultural Notes
While Vietnamese culture often values modesty and indirectness, the không những...mà còn structure is a great way to emphasize a point or highlight someone's strengths. It’s perfect for when you want to make an argument more persuasive or show that something is especially noteworthy.
Related Grammar Points
- tuy...nhưng — Although / Even though in Vietnamese (Grammar B1)
- chẳng những...mà còn — Not Only (Formal Variant) (Grammar B1)
- không những...mà còn vs chẳng những...mà còn — Not Only (Register) (Comparison B1)
- vừa...vừa — Simultaneously (At the Same Time) (Grammar B1)
- do...nên — Due To...Therefore in Vietnamese (Grammar B1)
- thôi — That's Enough Particle (Grammar B1)