Key Vocabulary
Let's start by building your essential vocabulary for navigating import and export conversations in Vietnamese. Pay attention to the example sentences to see how these words are used in context.
| Vietnamese | English | Example |
|---|---|---|
| Nhập khẩu | Import | Chúng tôi cần nhập khẩu nguyên liệu từ Nhật Bản. We need to import raw materials from Japan. |
| Xuất khẩu | Export | Công ty chúng tôi chủ yếu xuất khẩu nông sản sang châu Âu. Our company mainly exports agricultural products to Europe. |
| Thủ tục | Procedure / Formalities | Bạn có thể hướng dẫn tôi về thủ tục hải quan không? Could you guide me through the customs procedures? |
| Hải quan | Customs | Lô hàng đang được kiểm tra bởi hải quan tại cảng. The shipment is being inspected by customs at the port. |
| Giấy phép | License / Permit | Chúng ta cần xin giấy phép nhập khẩu cho mặt hàng này. We need to apply for an import license for this item. |
| Vận chuyển | Transportation / Shipping | Chi phí vận chuyển cho lô hàng này là bao nhiêu? How much is the shipping cost for this consignment? |
| Hóa đơn | Invoice | Bạn vui lòng gửi cho chúng tôi hóa đơn thanh toán. Please send us the payment invoice. |
| Hợp đồng | Contract | Hợp đồng đã được ký kết bởi cả hai bên. The contract has been signed by both parties. |
| Thuế | Tax / Duty | Thuế nhập khẩu cho sản phẩm này là 10%. The import tax for this product is 10%. |
| Cảng | Port / Harbor | Lô hàng sẽ đến cảng Cát Lái vào thứ Sáu. The shipment will arrive at Cát Lái Port on Friday. |
| Sân bay | Airport | Hàng hóa sẽ được vận chuyển bằng đường hàng không đến sân bay Tân Sơn Nhất. Goods will be transported by air to Tân Sơn Nhất Airport. |
| Kho hàng | Warehouse | Chúng tôi cần thuê thêm không gian kho hàng. We need to rent more warehouse space. |
| Đối tác | Partner | Chúng tôi đang tìm kiếm một đối tác logistics đáng tin cậy. We are looking for a reliable logistics partner. |
| Chứng từ | Documents / Papers | Bạn đã chuẩn bị đủ các chứng từ cần thiết chưa? Have you prepared all the necessary documents yet? |
| Kiểm tra | Inspect / Check | Nhân viên hải quan sẽ kiểm tra chất lượng hàng hóa. Customs officers will inspect the quality of the goods. |
Useful Phrases
Here are some practical phrases you'll find useful when discussing import and export procedures with Vietnamese colleagues, partners, or officials. Remember, politeness goes a long way!
Chúng tôi cần hoàn thành thủ tục nhập khẩu.
We need to complete the import procedures.
Bạn có thể gửi cho tôi danh sách chứng từ cần thiết không?
Could you send me the list of required documents?
Khi nào lô hàng dự kiến đến?
When is the shipment expected to arrive?
Phí hải quan là bao nhiêu?
How much are the customs fees?
Chúng tôi đã chuẩn bị đầy đủ giấy tờ cho lô hàng xuất khẩu này.
We have prepared all the documents for this export shipment.
Có cần giấy phép đặc biệt cho mặt hàng này không?
Is a special license needed for this item?
Chúng tôi muốn kiểm tra tình trạng vận chuyển.
We would like to check the shipping status.
Hợp đồng này cần được ký kết trước ngày 30 tháng 6.
This contract needs to be signed before June 30th.
Chúng tôi đang tìm một đối tác vận chuyển đáng tin cậy.
We are looking for a reliable shipping partner.
Đơn hàng này sẽ được chuyển đi bằng đường biển hay đường hàng không?
Will this order be shipped by sea or by air?
Phía chúng tôi đã nhận được hóa đơn và sẽ thanh toán sớm.
We have received the invoice and will pay soon.
Xin lỗi, chúng tôi có thể gặp vấn đề với thủ tục thông quan.
Excuse me, we might have an issue with customs clearance procedures.
Sample Dialogue
Let's listen in on a conversation between Mr. Long, an importer, and Ms. Hoa, a logistics coordinator, discussing an incoming shipment. Notice how they use the vocabulary and phrases we've just learned.
Ông Long: Chào cô Hoa, tôi muốn hỏi về lô hàng nhập khẩu máy móc từ Hàn Quốc.
Mr. Long: Hello Ms. Hoa, I wanted to ask about the machinery import shipment from Korea.
Cô Hoa: Chào ông Long. Vâng, lô hàng đó dự kiến sẽ đến cảng Cát Lái vào thứ Năm tuần này.
Ms. Hoa: Hello Mr. Long. Yes, that shipment is expected to arrive at Cát Lái Port this Thursday.
Ông Long: Tốt quá. Chúng tôi đã chuẩn bị đầy đủ các chứng từ cần thiết cho thủ tục hải quan chưa?
Mr. Long: That's great. Have we prepared all the necessary documents for customs procedures?
Cô Hoa: Dạ, tất cả hóa đơn, vận đơn và giấy phép nhập khẩu đã được nộp cho phía hải quan rồi ạ.
Ms. Hoa: Yes, all invoices, bills of lading, and import licenses have been submitted to customs.
Ông Long: Có cần kiểm tra đặc biệt gì đối với loại máy móc này không?
Mr. Long: Is there any special inspection needed for this type of machinery?
Cô Hoa: Theo thông tin tôi có, hải quan sẽ chỉ kiểm tra hồ sơ. Không có kiểm tra thực tế hàng hóa ạ.
Ms. Hoa: According to the information I have, customs will only check the documents. There won't be a physical inspection of the goods.
Ông Long: Vậy thì tốt rồi. Sau khi thông quan, việc vận chuyển về kho hàng của chúng tôi sẽ mất bao lâu?
Mr. Long: That's good then. After customs clearance, how long will transportation to our warehouse take?
Cô Hoa: Thường thì mất khoảng một đến hai ngày làm việc tùy thuộc vào tình hình giao thông, thưa ông. Chúng tôi sẽ cập nhật tình trạng vận chuyển cho ông thường xuyên.
Ms. Hoa: Usually it takes about one to two working days, depending on traffic, sir. We will update you regularly on the shipping status.
Ông Long: Cảm ơn cô Hoa rất nhiều. Tôi tin tưởng vào sự hỗ trợ của công ty cô.
Mr. Long: Thank you very much, Ms. Hoa. I trust your company's support.
Cô Hoa: Dạ, không có gì ạ. Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để lô hàng đến nơi an toàn và đúng hẹn.
Ms. Hoa: You're welcome. We will do our best to ensure the shipment arrives safely and on time.
Cultural Tips
Navigating import and export in Vietnam involves more than just language; understanding the cultural nuances can significantly smooth your interactions and build stronger business relationships. Here are a few tips:
Patience and Persistence are Key: Bureaucratic processes, especially those involving government agencies like customs, can sometimes take longer than expected. While efficiency is improving, it's wise to anticipate potential delays. Approaching situations with patience and a persistent, but polite, follow-up will yield better results than expressing frustration. Understand that processes are often sequential, and rushing can sometimes complicate things rather than speed them up.
Building "Mối Quan Hệ" (Relationships): In Vietnam, personal connections and trust (mối quan hệ) are highly valued in business. While you should always follow legal procedures, having a good relationship with your logistics partners, customs brokers, and even key officials can help facilitate smoother operations. This doesn't mean bypassing rules, but rather fostering an environment of mutual understanding and cooperation. Invest time in face-to-face meetings and building rapport beyond transactional exchanges.
Politeness and Formality in Communication: Always maintain a polite and respectful tone, especially when communicating with officials or older business partners. Use appropriate titles (like Ông for Mr., Bà for Ms., or Anh/Chị for younger colleagues) and polite particles like ạ or dạ at the end of sentences when speaking. Even if you're fluent, a lack of politeness can unintentionally create a negative impression, potentially hindering your progress.
Confirm Everything in Writing: While verbal discussions are crucial for building relationships, always follow up important agreements, requests for documents, or critical instructions with written communication (email is standard). This helps avoid misunderstandings, provides a clear record, and ensures that all parties are on the same page regarding procedures, deadlines, and responsibilities in the complex world of international trade.
Common Mistakes
Here are some common mistakes B1 learners make when discussing import and export, and how to correct them:
❌ Mistake: Using "làm" (to do/make) for completing procedures, which is too general and less formal in this context. Example: Chúng tôi cần làm thủ tục hải quan.
✅ Correct: Use "hoàn thành" (to complete) or "làm thủ tục" (to carry out procedures) as a fixed phrase. Example: Chúng tôi cần hoàn thành thủ tục hải quan. (We need to complete customs procedures.) OR Chúng tôi cần làm thủ tục nhập khẩu. (We need to carry out import procedures.)
❌ Mistake: Confusing "thuế" (tax/duty) with "phí" (fee/charge). Example: Phí nhập khẩu là 10%.
✅ Correct: "Thuế" specifically refers to government levies, while "phí" is for service charges. Example: Thuế nhập khẩu là 10%. (Import tax/duty is 10%.) Phí vận chuyển là 200 đô la. (Shipping fee is 200 dollars.)
❌ Mistake: Omitting polite particles like "ạ" or "dạ" when speaking to superiors, clients, or officials, which can sound abrupt. Example: Gửi tài liệu cho tôi.
✅ Correct: Always use "ạ" or "dạ" to soften requests and show respect. Example: Bạn vui lòng gửi tài liệu cho tôi ạ. (Please send the documents to me.) OR Dạ, tôi đã nộp hồ sơ rồi ạ. (Yes, I have submitted the application.)
❌ Mistake: Incorrect word order for "cần" (to need) with verbs. Example: Cần chúng tôi gửi tài liệu.
✅ Correct: "Cần" usually precedes the subject or the verb directly when it applies to the action. Example: Chúng tôi cần gửi tài liệu này ngay. (We need to send this document immediately.) OR Bạn cần chuẩn bị gì? (What do you need to prepare?)
❌ Mistake: Over-literal translation of "shipping status" as "tình trạng vận chuyển" without the common context word. Example: Kiểm tra tình trạng vận chuyển.
✅ Correct: While "tình trạng vận chuyển" is understandable, it's often more natural to say "tình trạng lô hàng" (shipment status) or "theo dõi lô hàng" (track the shipment). Example: Chúng tôi muốn kiểm tra tình trạng lô hàng. (We want to check the shipment status.)
❌ Mistake: Using "muốn" (want) directly in a formal request, which can sound too demanding. Example: Tôi muốn giấy phép.
✅ Correct: Use more polite forms like "cần" (need) or phrases like "đề nghị" (request) or "vui lòng cung cấp" (please provide). Example: Chúng tôi cần giấy phép nhập khẩu. (We need an import license.) OR Xin vui lòng cung cấp giấy phép. (Please provide the license.)
Practice Exercises
Ready to put your new knowledge to the test? Complete these exercises to reinforce your understanding of import and export procedures in Vietnamese.
Exercise 1: Fill in the Blanks
Choose the most appropriate word from the vocabulary list to complete each sentence. (nhập khẩu, hải quan, thủ tục, hóa đơn, đối tác)
Công ty chúng tôi chuyên _____ hàng điện tử từ Trung Quốc. Chúng tôi đang hoàn thành _____ thông quan cho lô hàng mới. Lô hàng đang được giữ lại ở _____ để kiểm tra. Bạn có thể gửi cho tôi _____ thanh toán chi tiết không? Chúng tôi cần tìm một _____ vận chuyển mới đáng tin cậy.
Answer
nhập khẩu thủ tục hải quan hóa đơn đối tác
Exercise 2: Match the Phrase
Match the Vietnamese phrases on the left with their correct English translations on the right.
Chúng tôi cần hoàn thành thủ tục nhập khẩu. Khi nào lô hàng dự kiến đến? Phí hải quan là bao nhiêu? Có cần giấy phép đặc biệt cho mặt hàng này không? Chúng tôi muốn kiểm tra tình trạng vận chuyển.
A. How much are the customs fees?
B. We need to complete the import procedures.
C. We would like to check the shipping status.
D. When is the shipment expected to arrive?
E. Is a special license needed for this item?
Answer
B D A E C
Exercise 3: Multiple Choice
Choose the best Vietnamese phrase for the given situation.
- You want to ask if all documents are ready for customs.
-
A. Bạn có đủ giấy tờ chưa?
-
B. Chúng ta đã chuẩn bị đầy đủ các chứng từ cần thiết cho thủ tục hải quan chưa ạ?
-
C. Giấy tờ cho hải quan đâu?
-
D. Sẵn sàng chứng từ cho hải quan.
- Your logistics partner informs you that the shipment will arrive tomorrow. How do you respond politely?
-
A. Tốt. Ngày mai phải đến.
-
B. Tuyệt vời! Cảm ơn bạn rất nhiều ạ.
-
C. Mai đến nhé.
-
D. Hàng đến là được.
- You need to know the import tax rate for a specific product.
-
A. Thuế sản phẩm này bao nhiêu?
-
B. Xin hỏi, thuế nhập khẩu cho mặt hàng này là bao nhiêu phần trăm ạ?
-
C. Cho tôi biết thuế nhập khẩu.
-
D. Sản phẩm đó phải trả thuế.
Answer
-
B. The most polite and complete option, using "ạ" and formal language.
-
B. Expresses gratitude and uses the polite particle "ạ".
-
B. A polite and formal way to ask for information, using "Xin hỏi" (May I ask) and "ạ".