ベトナム語での採用面接の実施 — Phỏng (訪/ホウ) Vấn (問/モン) Tuyển (選/セン) Dụng (用/ヨウ)

B2

主要語彙

ベトナム語で就職面接を行う際に遭遇し、使用する重要な用語に慣れることから始めましょう。

Vietnamese 日本語
tuyển dụng (採用/サイヨウ) 採用 / 募集する Chúng tôi đang tuyển dụng cho vị trí mới. (弊社は新しい職位のために採用活動を行っています。)
ứng viên (応募者/オウボシャ) 候補者 / 応募者 Có rất nhiều ứng viên tiềm năng. (多くの潜在的な候補者がいます。)
phỏng vấn (面接/メンセツ) 面接 / 面接する Cuộc phỏng vấn sẽ diễn ra vào thứ Ba. (面接は火曜日に行われます。)
kinh nghiệm (経験/ケイケン) 経験 Anh ấy có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực này. (彼はこの分野で多くの経験を持っています。)
kỹ năng (技能/ギノウ) スキル Kỹ năng giao tiếp là rất quan trọng. (コミュニケーションスキルは非常に重要です。)
mức lương (給料水準/キュウリョウスイジュン) 給与水準 / 希望給与 Mức lương cho vị trí này rất cạnh tranh. (この職位の給与水準は非常に競争力があります。)
phúc lợi (福利/フクリ) 福利厚生 Gói phúc lợi của công ty chúng tôi rất tốt. (当社の福利厚生パッケージは素晴らしいです。)
thử việc (試用期間/シヨウキカン) 試用期間 / 試用期間中である Thời gian thử việc là hai tháng. (試用期間は2ヶ月です。)
vị trí (位置/イチ) 役職 / 職位 Chúng tôi đang tìm người cho vị trí quản lý. (弊社は管理職位の人物を探しています。)
chuyên môn (専門/センモン) 専門知識 / 専門分野 Anh ấy có chuyên môn sâu về tài chính. (彼は財務に関して深い専門知識を持っています。)
hẹn lịch (アポイントを)予約する Vui lòng hẹn lịch phỏng vấn với thư ký. (秘書と面接の予約をお願いします。)
quyết định (決定/ケッテイ) 決定 Chúng tôi sẽ đưa ra quyết định vào cuối tuần này. (弊社は今週末までに決定を下します。)

便利なフレーズ

ベトナム語でプロフェッショナルかつ効果的な就職面接を行うのに役立つ、いくつかの重要なフレーズをご紹介します。

Cảm ơn anh/chị đã đến phỏng vấn hôm nay.

本日は面接にお越しいただきありがとうございます。

Anh/chị có thể giới thiệu đôi chút về bản thân không?

ご自身のことを少しお話しいただけますか?

Tại sao anh/chị lại quan tâm đến vị trí này?

なぜこの職位にご興味をお持ちになったのですか?

Kinh nghiệm làm việc trước đây của anh/chị là gì?

あなたの以前の職務経験は何ですか?

Anh/chị nghĩ điểm mạnh và điểm yếu của mình là gì?

あなたの長所と短所は何だと思いますか?

Anh/chị mong muốn mức lương bao nhiêu?

希望する給与額はいくらですか?

Anh/chị có câu hỏi nào cho chúng tôi không?

私たちに何か質問はありますか?

Chúng tôi sẽ liên hệ lại với anh/chị trong vòng một tuần.

1週間以内に改めてご連絡いたします。

Chúng tôi rất ấn tượng với hồ sơ của anh/chị.

あなたのプロフィールに大変感銘を受けました。

Thời gian thử việc cho vị trí này là bao lâu?

この職位の試用期間はどのくらいですか?

Anh/chị có thể bắt đầu làm việc khi nào?

いつから勤務を開始できますか?

Cảm ơn anh/chị đã dành thời gian đến phỏng vấn.

面接にお時間をいただきありがとうございます。

対話例

面接官 (Người phỏng vấn) と候補者 (Ứng viên) の間の現実的な面接シナリオを見てみましょう。

Người phỏng vấn: Chào anh Hải, cảm ơn anh đã đến phỏng vấn hôm nay. Mời anh ngồi.

面接官: ハイさん、本日は面接にお越しいただきありがとうございます。どうぞお座りください。

Ứng viên: Dạ, chào chị Hà. Cảm ơn chị. Rất vui được gặp chị.

候補者: はい、ハさん、こんにちは。ありがとうございます。お会いできて光栄です。

Người phỏng vấn: Anh Hải, anh có thể giới thiệu đôi chút về bản thân và kinh nghiệm làm việc của mình không?

面接官: ハイさん、ご自身と職務経験について少しお話しいただけますか?

Ứng viên: Vâng. Tên tôi là Lê Văn Hải. Tôi có 5 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực marketing số, đặc biệt là quản lý dự án và phân tích dữ liệu.

候補者: はい。私の名前はレー・ヴァン・ハイです。デジタルマーケティングの分野で5年の経験があり、特にプロジェクト管理とデータ分析に携わってきました。

Người phỏng vấn: Nghe rất thú vị. Tại sao anh lại quan tâm đến vị trí Trưởng nhóm Marketing của chúng tôi?

面接官: 非常に興味深いですね。なぜ弊社のマーケティングチームリーダーの職位にご興味をお持ちになったのですか?

Ứng viên: Tôi đã theo dõi công ty mình từ lâu và rất ấn tượng với các chiến dịch gần đây. Tôi tin rằng kinh nghiệm và kỹ năng của tôi có thể đóng góp vào sự phát triển của công ty.

候補者: 貴社を以前から追跡しており、最近のキャンペーンには大変感銘を受けております。私の経験とスキルが、貴社の発展に貢献できると信じております。

Người phỏng vấn: Rất tốt. Vậy anh có mong muốn mức lương bao nhiêu cho vị trí này?

面接官: 素晴らしいですね。では、この職位での希望給与額はどのくらいですか?

Ứng viên: Tôi mong muốn một mức lương cạnh tranh, phù hợp với kinh nghiệm và trách nhiệm công việc, trong khoảng 25-30 triệu đồng.

候補者: 経験と職務責任に見合った、競争力のある給与を希望しており、2500万ドンから3000万ドンの範囲です。

Người phỏng vấn: Chúng tôi sẽ xem xét. Anh có câu hỏi nào cho chúng tôi không?

面接官: 検討させていただきます。何かご質問はありますか?

Ứng viên: Vâng, chị có thể chia sẻ thêm về cơ hội đào tạo và phát triển nghề nghiệp tại công ty không ạ?

候補者: はい、貴社でのトレーニングやキャリア開発の機会について、もう少し詳しく教えていただけますか?

Người phỏng vấn: Chắc chắn rồi. Chúng tôi có chương trình đào tạo nội bộ và hỗ trợ các khóa học bên ngoài. Chúng tôi sẽ gửi thông tin chi tiết hơn qua email.

面接官: もちろんです。社内研修プログラムがあり、外部のコースもサポートしています。より詳細な情報はメールでお送りいたします。

Người phỏng vấn: Cảm ơn anh Hải. Chúng tôi sẽ liên hệ lại với anh trong vòng 5 ngày làm việc tới.

面接官: ハイさん、ありがとうございます。今後5営業日以内に改めてご連絡いたします。

文化的なヒント

ベトナムでの面接実施には、言語能力だけでなく、文化的なニュアンスの理解も伴います。ベトナムのコミュニケーションでは、敬意、謙虚さ、間接的表現が重視されることが多く、それが候補者との交流に影響を与える可能性があります。

まず、形式と敬意が最重要です。候補者の固有の名の後に「anh」(男性の場合)または「chị」(女性の場合)のような適切な敬称を常に使用してください。ただし、相手が著しく年上の場合は「chú」または「cô」が使われることもありますが、プロフェッショナルな面接の場ではあまり一般的ではなく、「anh/chị」が概ね安全です。「bạn」(あなた、非公式)は、カジュアルすぎる、あるいは失礼に聞こえる可能性があるため、面接の場では使用を避けてください。会話全体を通して、丁寧でプロフェッショナルなトーンを保ちましょう。

次に、間接的なコミュニケーションに留意してください。明確な回答が必要な場合でも、一部の候補者は、特に実績や弱点について話す際に、ある程度の謙虚さや間接的な表現を用いることがあります。例えば、謙虚さが非常に高く評価されるため、候補者は自慢するよりも自分の功績を控えめに表現するかもしれません。面接官としては、候補者を不快にさせないように、優しく追加の質問をして全体像を把握する必要があるかもしれません。同様に、弱点について尋ねた場合、候補者は一般的な回答をする可能性があります。具体的になるように促しますが、協力的な態度で行いましょう。

第三に、時間厳守は非常に高く評価されます。面接官として、時間通り、あるいは数分早く到着することは、候補者の時間と面接プロセスへの敬意を示します。ベトナムの都市の交通は予測不可能ですので、候補者が到着したときに準備が整っているようにあらゆる努力を払いましょう。もし避けられないわずかな遅延があった場合でも、簡単な謝罪が非常に効果的です。

最後に、候補者の質問時間を設けましょう。面接の終わりに、候補者が質問をする機会を常に提供してください。これは透明性を示し、候補者が不明な点を明確にする機会となります。また、彼らの関与度や批判的思考力を評価する機会でもあります。たとえ時間が足りない場合でも、この部分に数分を割くように努めてください。この機会なしに abruptly 終了すると、見下していると受け取られる可能性があります。

よくある間違い

B2レベルであっても、ベトナム語での就職面接の効果とプロフェッショナリズムを妨げる特定の間違いが発生する可能性があります。ここでは、避けるべきいくつかの一般的な落とし穴を紹介します。

間違い: 給与や職務実績のようなデリケートな話題について、あまりに直接的またはぶっきらぼうに話すこと。例: Lương bạn muốn là bao nhiêu? (希望給与はいくらですか?—非公式な「bạn」と直接的な質問を使用)

正しい表現: より丁寧で正式な表現と、適切な敬称を使用する。例: Anh/chị mong muốn mức lương bao nhiêu cho vị trí này? (この職位での希望給与額はいくらですか?)

間違い: 候補者の年齢や役職の認識にかかわらず、「anh」や「chị」の代わりに「bạn」(あなた、非公式)のような非公式な代名詞を使用すること。

正しい表現: 敬意とプロフェッショナリズムの印として、常に「anh」(男性候補者向け)または「chị」(女性候補者向け)を使用する。例: Anh/chị có thể chia sẻ thêm về dự án này không? (このプロジェクトについてもう少し詳しく教えていただけますか?)

間違い: 面接後に次のステップやタイムラインを明確に示さないこと。これは候補者に不確実性をもたらす可能性があります。

正しい表現: 会社がいつ、どのようにフォローアップするかを明確に伝える。例: Chúng tôi sẽ liên hệ lại với anh/chị trong vòng 3 đến 5 ngày làm việc. (3〜5営業日以内に改めてご連絡いたします。)

間違い: 面接中に仕事と関係のない個人的すぎる質問をすること。一部の文化ではよりオープンですが、プロフェッショナルな事柄に焦点を当てた議論を維持するのが最善です。

正しい表現: 候補者の資格、経験、役割および企業文化への適合性に直接関連する質問に限定する。例: Anh/chị có thể mô tả cách mình xử lý áp lực công việc không? (仕事のプレッシャーにどのように対処するか説明していただけますか?)

間違い: 候補者の話を頻繁に中断したり、彼らが自分の考えを完全に表現するのを妨げたりすること。これは失礼だと受け取られる可能性があります。

正しい表現: 積極的な傾聴を実践し、候補者が話し終えるまで口を挟まないようにする。例: Tôi hiểu rồi, xin mời anh/chị tiếp tục. (わかりました、どうぞ続けてください。)

練習問題

これらの演習であなたの知識を試してみましょう!

演習1:空欄補充

語彙リストから最も適切なベトナム語の単語またはフレーズで次の文を完成させなさい。(単語の再利用はしないこと)

Cảm ơn anh/chị đã đến _______ hôm nay. Chúng tôi đang tìm kiếm ứng viên có nhiều _______ trong lĩnh vực này. Anh/chị có thể chia sẻ thêm về _______ làm việc của mình không? Thời gian _______ cho vị trí này là ba tháng. Chúng tôi sẽ đưa ra _______ cuối cùng vào tuần tới.

解答
  1. phỏng vấn
  2. kinh nghiệm
  3. kỹ năng
  4. thử việc
  5. quyết định

演習2:最良の回答を選択

あなたは候補者を面接しています。それぞれの状況で最も適切なベトナム語の回答はどれですか?

  1. 候補者がその職位に興味を持った理由を尋ねたい場合。
  • A. Tại sao bạn thích công việc này?
  • B. Anh/chị có thể cho biết lý do quan tâm đến vị trí này không?
  • C. Công việc này có gì hấp dẫn anh/chị?
  • D. Bạn muốn làm công việc này à?
解答
  • B. Anh/chị có thể cho biết lý do quan tâm đến vị trí này không?

解説: オプションBは、フォーマルな「anh/chị」と丁寧な表現「có thể cho biết lý do quan tâm」(興味の理由を教えていただけますか)を使用しており、プロフェッショナルな面接に非常に適しています。オプションAとDは「bạn」を使っており非公式すぎ、オプションCはBよりもやや非公式です。

  1. 候補者が福利厚生パッケージについて尋ねています。あなたはメールで詳細を提供すると伝えたい場合。
  • A. Tôi sẽ gửi chi tiết qua email cho bạn.
  • B. Chúng tôi sẽ gửi thông tin chi tiết về gói phúc lợi qua email cho anh/chị.
  • C. Phúc lợi của chúng tôi rất tốt, bạn sẽ thích.
  • D. Để tôi nói sơ qua cho anh/chị.
解答
  • B. Chúng tôi sẽ gửi thông tin chi tiết về gói phúc lợi qua email cho anh/chị.

解説: オプションBが最もプロフェッショナルで丁寧です。「chúng tôi」(私たち)を会社のために、「anh/chị」を候補者のために使い、行動と方法を明確に述べています。オプションAは非公式な「bạn」を使っています。オプションCとDは、トーンと内容においてプロフェッショナルさに欠けます。

演習3:フレーズを翻訳

次の英語のフレーズを、丁寧でビジネスに適したベトナム語に翻訳しなさい。

"What are your strengths and weaknesses?" "When can you start working?" "Do you have any questions for us?"

解答
  1. Anh/chị nghĩ điểm mạnh và điểm yếu của mình là gì?
  2. Anh/chị có thể bắt đầu làm việc khi nào?
  3. Anh/chị có câu hỏi nào cho chúng tôi không?

Related Articles

Share: