輸出入ベトナム語 — 貿易と税関
輸出入、貿易、税関に関するベトナム語に焦点を当てたB2レベルのレッスンへようこそ。ベトナムが世界の貿易において重要な役割を担い続ける中、この分野における専門用語とコミュニケーションのニュアンスを習得することは、専門家にとって不可欠です。このレッスンでは、国際貿易に関連するビジネスのやり取りを効果的に進めるために必要な語彙、フレーズ、文化的理解、実践的な演習を提供します。
商品の申告から契約交渉まで、あらゆることを網羅し、ベトナムのパートナー、サプライヤー、税関職員と明確かつ自信を持ってコミュニケーションが取れるようになることを保証します。輸出入分野におけるビジネスベトナム語の習熟を目指す旅を始めましょう!
主要語彙
輸出入および税関の環境で遭遇するであろう重要な用語を以下に示します。ベトナム語のスペルと声調記号に細心の注意を払ってください。これらは正しい発音と意味にとって不可欠です。
| Vietnamese | English Meaning | Example Sentence |
|---|---|---|
| Xuất khẩu (輸出/シュッシュツ) | 輸出 | Công ty chúng tôi chủ yếu xuất khẩu nông sản sang thị trường châu Âu. 当社は主に、農産品をヨーロッパ市場へ輸出しています。 |
| Nhập khẩu (輸入/ユニュウ) | 輸入 | Việt Nam cần nhập khẩu nhiều máy móc thiết bị hiện đại. ベトナムは多くの最新機械設備を輸入する必要があります。 |
| Hải quan (海関/カイカン) | 税関 | Chúng ta cần hoàn tất thủ tục hải quan trước khi hàng đến cảng. 商品が港に到着する前に、税関手続きを完了する必要があります。 |
| Hợp đồng (合同/ゴウドウ) | 契約 | Hai bên đã ký kết hợp đồng mua bán quốc tế. 両当事者は国際売買契約を締結しました。 |
| Vận chuyển (運送/ウンソウ) | 運送 / 輸送 | Chi phí vận chuyển hàng hóa là bao nhiêu? 商品の運送費用はいくらですか? |
| Hóa đơn | 請求書 | Xin vui lòng gửi cho chúng tôi hóa đơn chiếu lệ. 仮の請求書を送ってください。 |
| Tờ khai hải quan (Hải quan: 海関/カイカン) | 税関申告書 | Bạn đã điền đầy đủ thông tin vào tờ khai hải quan chưa? 税関申告書に情報をすべて記入しましたか? |
| Chứng từ (証書/ショウショ) | 書類 / 書類作業 | Chúng ta cần chuẩn bị tất cả các chứng từ cần thiết cho lô hàng này. この貨物に必要なすべての書類を準備する必要があります。 |
| Thuế nhập khẩu (輸入税/ユニュウゼイ) | 輸入関税 / 輸入税 | Sản phẩm này có chịu thuế nhập khẩu không? この製品は輸入税の対象ですか? |
| Cảng biển (海港/カイコウ) | 海港 | Hàng hóa sẽ được vận chuyển đến cảng biển Hồ Chí Minh. 商品はホーチミン海港へ輸送されます。 |
| Sân bay | 空港 | Lô hàng khẩn cấp sẽ được vận chuyển bằng đường hàng không qua sân bay. 緊急貨物は空港経由で航空便で輸送されます。 |
| Đối tác (対作/タイサク) | パートナー / 取引先 | Chúng tôi rất mong muốn hợp tác lâu dài với quý đối tác. 貴社との長期的なパートナーシップを楽しみにしております。 |
| Đàm phán (談判/ダンパン) | 交渉 | Chúng tôi cần đàm phán lại các điều khoản thanh toán. 支払い条件について再交渉する必要があります。 |
| Thanh toán (清算/セイサン) | 支払い / 決済 | Thời hạn thanh toán là 30 ngày kể từ ngày giao hàng. 支払い条件は配送日から30日以内です。 |
| Giao hàng | 配送 / 納品 | Ngày giao hàng dự kiến là khi nào? 推定される配送日はいつですか? |
| Kiểm tra hàng hóa (貨物検査/カモツケンサ) | 貨物検査 | Cơ quan hải quan sẽ tiến hành kiểm tra hàng hóa. 税関が貨物検査を実施します。 |
| Giấy phép | 許可証 / 免許 | Chúng ta có cần giấy phép đặc biệt cho sản phẩm này không? この製品には特別な許可証が必要ですか? |
役立つフレーズ
これらのフレーズは、様々な輸出入の場面で効果的にコミュニケーションをとるのに役立ちます。
Chúng tôi rất quan tâm đến sản phẩm của quý công ty.
弊社は貴社の製品に大変関心があります。
Quý vị có thể gửi cho chúng tôi bảng giá FOB không?
FOB価格表を送っていただけますか?
Xin lỗi, chúng tôi đang gặp một chút vấn đề với thủ tục hải quan.
申し訳ありませんが、税関手続きで少し問題が発生しております。
Ngày giao hàng dự kiến là vào tuần tới.
配送予定日は来週です。
Chúng tôi muốn thảo luận về điều khoản thanh toán.
支払い条件について話し合いたいのですが。
Hàng hóa đã được thông quan thành công.
商品は無事に税関を通過しました。
Vui lòng xác nhận đơn hàng qua email.
メールで注文を確認してください。
Có bất kỳ khoản thuế phụ phí nào không?
追加の関税や追加料金はありますか?
Chúng tôi cần các chứng từ gốc để hoàn tất thủ tục.
手続きを完了するために、オリジナル書類が必要です。
Cảm ơn sự hợp tác của quý vị.
ご協力ありがとうございます。
Xin lỗi vì sự chậm trễ này.
この遅延をお詫びいたします。
Chúng tôi có thể gặp để đàm phán chi tiết hơn không?
より詳細に交渉するためにお会いできませんか?
会話例
ここでは、外国人輸入業者(デビッド氏)とベトナム税関職員(ランさん)の間で、貨物の遅延に関する会話例を示します。
Ông David: Chào cô Lan. Tôi là David từ công ty Global Imports. Tôi muốn hỏi về lô hàng của chúng tôi, số BL: GBL12345.
Translation: ランさん、こんにちは。グローバルインポーツのデビッドです。弊社の貨物、BL番号GBL12345についてお伺いしたいのですが。
Cô Lan: Vâng, chào ông David. Tôi đã kiểm tra rồi. Lô hàng của ông đang bị giữ lại để kiểm tra bổ sung một số giấy phép nhập khẩu.
Translation: はい、デビッドさん、こんにちは。確認しました。貴社の貨物は、一部の輸入許可証の追加検査のために保留されています。
Ông David: Kiểm tra bổ sung? Chúng tôi đã gửi đầy đủ tất cả các chứng từ cần thiết rồi mà.
Translation: 追加検査ですか?必要な書類はすべて送付済みです。
Cô Lan: Vâng, nhưng có một loại hàng trong lô cần giấy phép đặc biệt từ Bộ Nông nghiệp. Chúng tôi đã gửi yêu cầu xác nhận rồi.
Translation: はい、しかし、貨物の中には農業省からの特別な許可が必要な品目があります。すでに確認依頼を送っています。
Ông David: Vậy mất bao lâu nữa thì có thể thông quan, cô Lan?
Translation: では、ランさん、税関を通過するまであとどれくらいかかりますか?
Cô Lan: Chúng tôi đang cố gắng đẩy nhanh. Có lẽ khoảng 2-3 ngày làm việc nữa nếu giấy phép được chấp thuận nhanh chóng.
Translation: 迅速に進めるよう努めております。許可が速やかに承認されれば、おそらくあと2~3営業日ほどかかるでしょう。
Ông David: Tôi hiểu rồi. Nếu có tin tức gì, cô vui lòng thông báo cho tôi ngay nhé.
Translation: 分かりました。何か進展がありましたら、すぐに私に知らせてください。
Cô Lan: Vâng, chắc chắn rồi, ông David. Tôi sẽ cập nhật cho ông sớm nhất có thể.
Translation: はい、承知いたしました、デビッドさん。できるだけ早く最新情報をお伝えします。
文化的ヒント
ベトナムのビジネスエチケットを理解することは、言語を知ることと同じくらい重要です。これらのヒントは、より強固な関係を築き、ビジネス状況をより円滑に進めるのに役立ちます。
- 挨拶と紹介: 常に敬意のこもった挨拶から始めましょう。軽くお辞儀をするか、しっかり握手するのが一般的です。ông(男性)、bà(女性)、anh(年上の男性/同僚男性)、chị(年上の女性/同僚女性)のような適切な敬称をファーストネームまたはフルネームの後に付けて使用します。確信が持てない場合は、Chào anh/chị(こんにちは)が無難な一般的な挨拶です。
- 関係構築 (Mối quan hệ / 関係/カンケイ): ベトナムでのビジネスは、個人的な関係に大きく基づいています。ビジネスの議論に入る前に、食事、コーヒー、または非公式な会話を通じて相手を知るために時間を投資する準備をしてください。礼儀と敬意が最重要です。
- 間接的なコミュニケーション: ベトナムのコミュニケーションは、多くの西洋文化よりも間接的である傾向があります。直接的な「ノー」は避けられることがよくあります。微妙な手がかり、暗示された意味、声のトーンに注意を払ってください。例えば、『Chúng tôi sẽ xem xét』(検討します)というフレーズは、ためらいや遠回しな「ノー」を示すかもしれません。
- 忍耐は美徳: 交渉や通関手続きを含むビジネスプロセスは、予想よりも時間がかかる場合があります。忍耐を示し、不満を表に出さないようにしてください。これは無礼と見なされる可能性があります。
- 贈答: 初回の会議や親睦のジェスチャーとして、自国からの小さくて心のこもった贈り物は喜ばれることが多いです。適切で、過度に豪華ではないことを確認してください。贈り物を渡すときも受け取るときも、両手を使用してください。
- 階層への敬意: 年長者や上位の役職にある人には敬意を表しましょう。丁寧な言葉遣いをし、遮らないようにしてください。決定は上層部から下されることが多いので、意思決定の構造を理解していることを確認してください。
- 時間厳守: 会議が少し遅れて始まることもあるかもしれませんが、外国人としては常に時間通りか数分早く到着するのが最善です。これはプロ意識と相手の時間を尊重する姿勢を示します。
よくある間違い
より円滑なコミュニケーションと好印象を確保するために、これらのよくある落とし穴を避けてください。
- ❌ 『Bạn』を広範囲に使いすぎること: 『bạn』は『あなた』を意味しますが、通常は同僚や友人に使われます。上司やビジネスパートナーに対して使用すると、無礼に聞こえたり、馴れ馴れしすぎたりする可能性があります。
✅ 適切な呼びかけの用語を使用すること: ビジネスの場面、特に最初のやり取りでは、常に Anh/Chị/Ông/Bà + [ファーストネーム]、または一般的な quý vị(複数形での丁寧な『あなた』)、あるいは ông/bà を個人に対して使用してください。
- ❌ 悪いニュースを過度に直接的に伝えること: 「それは不可能です」や「それはできません」と直接的に述べることは、失礼と見なされる可能性があります。
✅ 間接的な緩和フレーズを使用すること: 代わりに、"Việc này có thể hơi khó khăn"(これは少し難しいかもしれません)や "Chúng tôi cần thêm thời gian để xem xét khả năng này"(この可能性を検討するためにもう少し時間が必要です)のようなフレーズを試してみてください。
- ❌ 声調記号を無視すること: ベトナム語の単語を正しい声調なしで発音すると、メッセージの意味が完全に変わり、混乱を招く可能性があります。
✅ 声調の正確さを練習すること: 6つのベトナム語の声調を理解し、練習するために時間を割きましょう。例えば、hóa đơn(請求書)と、hóa đơn(そのような単語はありませんが、誤った声調は誤解を招く可能性があります)、あるいはcá(魚)とcà(ナス)のように。
- ❌ 即座の決定を期待すること: 迅速な決定を迫ったり、焦りを表したりすることは逆効果になる可能性があります。
✅ 忍耐と理解を示すこと: 集団的な意思決定と関係構築には時間がかかることを認識してください。"Chúng tôi hiểu và sẽ chờ đợi phản hồi của quý vị"(私たちは理解しており、貴社からのご返答をお待ちいたします)と伝えてください。
- ❌ 「政府」を漠然と指すこと: 政治的実体に対して、一般的なまたは潜在的に批判的な言及を避け、コンテンツポリシーを遵守してください。
✅ 手続き的または規制的な側面に焦点を当てること: 代わりに、公的な事柄を議論する際には、"cơ quan hải quan"(税関当局 (機関海関/キカンカイカン))、"các quy định của pháp luật"(法令 (法律/ホウリツ))、または"thủ tục hành chính"(行政手続き (手続行政/テツヅキギョウセイ))について話してください。
練習問題
これらの練習問題で理解度を試してください。
練習問題1: 語彙のマッチング
ベトナム語の用語と正しい英語の意味を一致させてください。
- Xuất khẩu
- Hải quan
- Hợp đồng
- Chứng từ
- Thuế nhập khẩu
a. 税関 b. 輸入関税 / 税 c. 輸出 d. 契約 e. 書類 / 書類作業
解答
-
c (Xuất khẩu - 輸出)
-
a (Hải quan - 税関)
-
d (Hợp đồng - 契約)
-
e (Chứng từ - 書類 / 書類作業)
-
b (Thuế nhập khẩu - 輸入関税 / 税)
練習問題2: 空欄補充
提供されたリスト(Hải quan, vận chuyển, hóa đơn, đối tác, đàm phán)から最も適切なベトナム語の単語で文を完成させてください。
- Chúng tôi cần hoàn tất thủ tục ______ cho lô hàng này.
- Công ty chúng tôi đang tìm kiếm ______ mới ở thị trường Đông Nam Á.
- Chi phí ______ từ cảng về kho là bao nhiêu?
- Chúng ta cần gửi ______ chiếu lệ cho khách hàng.
- Hai bên đã có buổi ______ khá thành công về giá cả.
解答
-
Chúng tôi cần hoàn tất thủ tục hải quan cho lô hàng này。
-
Công ty chúng tôi đang tìm kiếm đối tác mới ở thị trường Đông Nam Á。
-
Chi phí vận chuyển từ cảng về kho là bao nhiêu?
-
Chúng ta cần gửi hóa đơn chiếu lệ cho khách hàng。
-
Hai bên đã có buổi đàm phán khá thành công về giá cả。
練習問題3: 文の翻訳
学習した語彙とフレーズを適用して、以下の英語の文をベトナム語に翻訳してください。
- 私私たちはその貨物に必要なすべての書類を準備する必要があります。
- 配送予定日はいつですか?
- この製品は輸入税の対象ですか?
- この件でのご協力に感謝いたします。
- 商品は海港に到着しました。
解答
-
Chúng tôi cần chuẩn bị tất cả các chứng từ cần thiết cho lô hàng.
-
Ngày giao hàng dự kiến là khi nào?
-
Sản phẩm này có chịu thuế nhập khẩu không?
-
Cảm ơn sự hợp tác của quý vị trong vấn đề này.
-
Hàng hóa đã đến cảng biển.