주요 어휘
| Vietnamese | English | Example |
|---|---|---|
| Nhân sự (인사/人事) | Human Resources (HR) | Bộ phận nhân sự đang xử lý hồ sơ ứng viên. (인사팀이 지원자 서류를 처리하고 있습니다.) |
| Tuyển dụng (채용/採用) | Recruitment | Chúng tôi đang có kế hoạch tuyển dụng thêm nhân viên mới. (저희는 신입 직원을 채용할 계획입니다.) |
| Ứng viên (지원자/志願者) | Candidate | Có rất nhiều ứng viên sáng giá cho vị trí này. (이 직책에는 유능한 지원자가 많습니다.) |
| Phỏng vấn (면접/面接) | Interview | Lịch phỏng vấn của bạn là khi nào? (면접은 언제로 예정되어 있습니까?) |
| Sơ yếu lý lịch / CV (이력서/履歷書 / CV) | Resume / CV | Vui lòng gửi sơ yếu lý lịch của bạn qua email. (이력서를 이메일로 보내주십시오.) |
| Kinh nghiệm làm việc (경력/經歷 또는 근무 경험) | Work experience | Vị trí này yêu cầu ít nhất 3 năm kinh nghiệm làm việc. (이 직책은 최소 3년의 근무 경험을 요구합니다.) |
| Mức lương (급여 수준/給與水準) | Salary level | Mức lương thỏa thuận sẽ dựa trên kinh nghiệm. (협의 가능한 급여 수준은 경력에 따라 결정됩니다.) |
| Phúc lợi (복리/福利) | Benefits | Công ty chúng tôi có nhiều phúc lợi hấp dẫn. (저희 회사는 매력적인 복리후생 제도를 갖추고 있습니다.) |
| Hợp đồng lao động (근로 계약/勤勞契約) | Labor contract | Bạn sẽ ký hợp đồng lao động chính thức sau thời gian thử việc. (수습 기간 후 정식 근로 계약을 체결하게 됩니다.) |
| Đào tạo (교육/敎育 또는 훈련/訓練) | Training | Công ty sẽ cung cấp chương trình đào tạo cho nhân viên mới. (회사는 신입 직원에게 교육 프로그램을 제공할 것입니다.) |
| Đánh giá hiệu suất (성과 평가/成果評價) | Performance review | Chúng tôi có buổi đánh giá hiệu suất hàng quý. (저희는 분기별 성과 평가를 진행합니다.) |
| Vị trí trống (공석/空席 또는 빈자리) | Vacancy / Open position | Hiện tại chúng tôi đang có một vài vị trí trống. (현재 몇 개의 공석이 있습니다.) |
| Thư xin việc (자기소개서/自己紹介書) | Cover letter | Bạn có cần nộp kèm thư xin việc không? (자기소개서도 함께 제출해야 합니까?) |
| Chế độ đãi ngộ (보상 및 복리후생 제도/報償 및 福利厚生制度) | Compensation & Benefits (C&B) package | Chế độ đãi ngộ của công ty chúng tôi rất cạnh tranh. (저희 회사의 보상 및 복리후생 제도는 매우 경쟁력 있습니다.) |
| Thử việc (수습/修習) | Probation | Thời gian thử việc thường là hai tháng. (수습 기간은 보통 두 달입니다.) |
유용한 표현
Chúng tôi đang tìm kiếm một ứng viên có kinh nghiệm trong ngành.
저희는 업계 경험이 있는 지원자를 찾고 있습니다.
Bạn có thể gửi sơ yếu lý lịch của bạn cho tôi qua email được không?
이력서를 이메일로 보내주실 수 있습니까?
Vị trí này yêu cầu kỹ năng giao tiếp và làm việc nhóm tốt.
이 직책은 훌륭한 의사소통 및 팀워크 기술을 요구합니다.
Chúng ta nên lên lịch phỏng vấn cho các ứng viên nổi bật.
우리는 뛰어난 지원자들을 위해 면접 일정을 잡아야 합니다.
Mức lương và các phúc lợi sẽ được thảo luận chi tiết trong buổi phỏng vấn.
급여와 복리후생은 면접 시 자세히 논의될 것입니다.
Công ty chúng tôi luôn chú trọng phát triển nguồn nhân lực.
저희 회사는 항상 인재 개발에 중점을 둡니다.
Bạn có bất kỳ câu hỏi nào về công ty hoặc vị trí này không?
회사 또는 이 직책에 대해 궁금한 점이 있으십니까?
Chúng tôi sẽ liên hệ với bạn trong vòng một tuần để thông báo kết quả.
일주일 이내에 결과를 알려드리기 위해 연락드리겠습니다.
Xin vui lòng điền đầy đủ thông tin vào mẫu đơn đăng ký này.
이 지원서 양식에 모든 정보를 기입해 주십시오.
Bộ phận nhân sự sẽ hỗ trợ bạn về quy trình nhập việc.
인사팀에서 온보딩 절차를 도와드릴 것입니다.
Chúng ta cần đăng tin tuyển dụng lên các trang web việc làm uy tín.
저희는 신뢰할 수 있는 구인 웹사이트에 채용 공고를 올려야 합니다.
Cảm ơn bạn đã quan tâm đến cơ hội nghề nghiệp tại công ty chúng tôi.
저희 회사의 경력 기회에 관심을 가져주셔서 감사합니다.
샘플 대화
Chị Lan (HR Manager): Chào anh Tùng, chúng ta đang cần tuyển Trưởng phòng Phát triển Kinh doanh mới, anh có thể hỗ trợ phòng Nhân sự không?
란 부장님 (인사 부장): 뚱 부장님, 새로운 사업 개발 부장님을 채용해야 하는데, 인사팀을 도와주실 수 있나요?
Anh Tùng (Sales Director): Vâng, chị Lan. Chắc chắn rồi. Vị trí này yêu cầu những kinh nghiệm cụ thể nào ạ?
뚱 부장님 (영업 이사): 네, 란 부장님. 물론이죠. 이 직책에는 어떤 특별한 경험이 필요합니까?
Chị Lan: Chúng tôi ưu tiên ứng viên có ít nhất 5 năm kinh nghiệm trong ngành bán lẻ hoặc dịch vụ, có khả năng xây dựng chiến lược và quản lý đội nhóm.
란 부장님: 소매 또는 서비스 업계에서 최소 5년의 경력을 가지고 있으며, 전략 기획 및 팀 관리 능력을 갖춘 지원자를 우선적으로 고려합니다.
Anh Tùng: Rõ rồi ạ. Em sẽ soạn một bản mô tả công việc chi tiết hơn và gửi chị duyệt vào cuối ngày nay.
뚱 부장님: 알겠습니다. 더 자세한 직무 기술서를 작성해서 오늘 안에 부장님께 승인을 받도록 보내드리겠습니다.
Chị Lan: Tuyệt vời. Sau đó, chúng ta sẽ đăng tin tuyển dụng trên LinkedIn và các trang web việc làm lớn.
란 부장님: 좋아요. 그 후에 LinkedIn과 주요 구인 웹사이트에 채용 공고를 올릴 예정입니다.
Anh Tùng: Chị nghĩ sao về việc chủ động tìm kiếm các ứng viên tiềm năng thông qua mạng lưới của phòng Kinh doanh?
뚱 부장님: 영업팀 네트워크를 통해 잠재적인 지원자들을 적극적으로 찾아보는 것은 어떨까요?
Chị Lan: Đó là một ý tưởng rất hay! Nếu có ai đó phù hợp, anh có thể giới thiệu trực tiếp cho phòng Nhân sự. Điều đó sẽ giúp quá trình nhanh hơn.
란 부장님: 아주 좋은 생각입니다! 적합한 사람이 있다면 인사팀에 직접 추천해 주시면 됩니다. 그렇게 하면 절차가 더 빨라질 거예요.
Anh Tùng: Vâng ạ. Em sẽ làm ngay. Em hy vọng chúng ta sẽ tìm được người tài năng sớm nhất.
뚱 부장님: 네. 바로 착수하겠습니다. 가능한 한 빨리 유능한 인재를 찾을 수 있기를 바랍니다.
Chị Lan: Cảm ơn anh Tùng đã hỗ trợ. Vị trí này rất quan trọng đối với kế hoạch mở rộng của công ty chúng ta.
란 부장님: 뚱 부장님, 지원해 주셔서 감사합니다. 이 직책은 저희 회사의 확장 계획에 매우 중요합니다.
Anh Tùng: Không có gì ạ. Em cũng rất mong chờ được làm việc với đồng nghiệp mới.
뚱 부장님: 천만에요. 저도 새로운 동료와 함께 일하게 될 날을 매우 고대하고 있습니다.
문화적 조언
베트남에서 인적 자원 및 채용 업무를 수행할 때, 문화적 뉘앙스를 이해하는 것은 업무 효율성을 크게 높이고 더 강력한 전문적인 관계를 구축하는 데 중요합니다. 베트남 비즈니스 문화는 일반적으로 더 격식적이며, 존중, 위계질서, 그리고 조화로운 관계를 강조합니다.
첫째, 공손함과 적절한 호칭이 가장 중요합니다. 동료, 상사 또는 지원자에게 말을 걸 때는 anh (형/남자 동료), chị (누나/여자 동료), ông (선생님/연장자 남성), bà (부인/연장자 여성), cô (이모/상당히 연장자 여성)와 같은 올바른 존칭을 항상 사용하십시오. 문장 끝에 ạ를 사용하고, 연장자나 상위 직급의 사람에게 "네"라고 답할 때 dạ 또는 vâng을 사용하는 것은 존경과 공손함을 나타냅니다. 이러한 용어를 잘못 사용하면 무례하거나 지나치게 격의 없는 것으로 비칠 수 있습니다.
둘째, 특히 민감한 소식이나 피드백을 전달할 때 간접적인 의사소통이 흔합니다. 직접적인 거절이나 비판은 상대방에게 체면(mất mặt)을 잃게 할 수 있으므로 피해야 합니다. 직접적인 "아니오" 대신, 사람들은 cũng hơi khó (조금 어렵네요), tôi sẽ xem xét (고려해보겠습니다)와 같은 부드러운 표현을 사용하거나, 단호한 거절보다는 현실적인 제약에 초점을 맞출 수 있습니다. 피드백을 제공할 때는 종종 건설적인 방식으로 구성되며, 조화와 존중을 유지하기 위해 사적으로 전달됩니다.
셋째, 위계질서와 연장자에 대한 존중은 중요한 역할을 합니다. 의사결정은 종종 상위에서 하위로 흐르며, 상위 직급에 있는 사람들에게 존경을 표하는 것이 기대됩니다. 면접 동안 지원자들은 채용 관리자와 회사 경영진에게 존경심을 표하는 경우가 많습니다. 면접관으로서 전문성을 유지하면서도, 따뜻하고 공손한 태도는 지원자들이 편안함을 느끼고 솔직한 의사소통을 하도록 도울 수 있습니다.
마지막으로, 개인적인 관계 구축은 중요합니다. 전문성이 핵심이지만, 지원자의 안부에 대한 짧고 진심 어린 질문이나 가벼우면서도 방해되지 않는 개인적인 언급(예: 날씨나 출퇴근에 대한 이야기)은 엄격한 비즈니스 문제에 들어가기 전에 관계를 형성하는 데 도움이 될 수 있습니다. 이는 더 편안한 분위기를 조성하고 신뢰를 증진시키는 데 도움이 되며, 이는 베트남 비즈니스 상호작용에서 매우 중요하게 여겨집니다.
흔한 실수
❌ 실수: 제안을 거절하거나 부정적인 피드백을 줄 때 너무 직접적이거나 무뚝뚝하게 말하여 상대방의 체면을 손상시킬 수 있습니다.
✅ 올바른 방법: 직접적인 거절보다는 감사함과 개인적인 적합성을 강조하는 더욱 간접적이고 공손한 표현을 사용하십시오. 예시: Cảm ơn quý công ty đã tạo cơ hội. Tuy nhiên, tôi nghĩ vị trí này chưa thực sự phù hợp với mục tiêu nghề nghiệp của tôi vào thời điểm hiện tại. (귀사에서 기회를 주셔서 감사합니다. 하지만, 저는 현재 이 직책이 저의 경력 목표와 완벽하게 일치하지는 않는다고 생각합니다.)
❌ 실수: 전문적인 환경에서 자신보다 명백히 나이가 많은 사람을 지칭할 때 *em*을 사용하는 것은 무례하게 비칠 수 있습니다.
✅ 올바른 방법: 항상 나이와 성별에 따라 적절한 존칭을 사용하십시오. 확실하지 않을 때는 *anh* (남성에게) 또는 *chị* (여성에게)를 사용하는 것이 종종 안전합니다. 예시: (나이 많은 여성 동료에게 말할 때) Chào chị, em có việc cần trao đổi ạ. (안녕하세요, *chị* (부장님/차장님/선배님 등), *em* (저) 상의할 일이 있습니다.)
❌ 실수: 공식 이메일을 지나치게 격의 없는 인사말로 시작하는 등 전문적인 서면 커뮤니케이션에서 격식을 갖추지 않는 것.
✅ 올바른 방법: 격식 있고 존중하는 인사말을 사용하십시오. 예시: Kính gửi [Tên người nhận], (수신자 [받는 사람 이름]께), 또는 회사를 일반적으로 지칭할 때는 Kính gửi Quý Công ty, (귀사께).
❌ 실수: 상사나 연장자와 대화할 때 *ạ*나 *dạ*와 같은 공손한 어미를 사용하는 것을 잊어버려 무례하게 들릴 수 있습니다.
✅ 올바른 방법: 공손한 어미를 문장에 통합하십시오. 예시: Bạn có thể gửi hồ sơ cho tôi được không ạ? (저에게 서류를 보내주실 수 있나요?), 또는 Dạ, tôi hiểu rồi ạ. (네, 알겠습니다.)
❌ 실수: 베트남 비즈니스 맥락에서 문화적으로 동등한 의미가 없는 영어 관용구나 구어체를 직접 번역하는 것.
✅ 올바른 방법: 일반적인 베트남 비즈니스 표현이나 직접적인 언어를 사용하여 의도된 의미를 전달하십시오. 예시: 'hitting the ground running'을 직역하는 대신, 다음과 같이 말할 수 있습니다: Chúng tôi cần bạn nhanh chóng bắt kịp công việc và đóng góp vào dự án. (저희는 귀하가 업무에 빠르게 적응하여 프로젝트에 기여해주시기를 바랍니다.)
❌ 실수: 잘 모르는 동료에게 지나치게 격의 없이 대하는 것, 특히 상호작용의 초기 단계에서.
✅ 올바른 방법: 더 가까운 업무 관계가 형성될 때까지 어느 정도의 격식을 유지하십시오. 별명 대신 전체 이름이나 적절한 존칭을 사용하십시오. 예시: Chào anh Minh, anh có thể giúp em việc này được không ạ? (안녕하세요, 민 부장님(또는 선배님), 이 일을 도와주실 수 있나요?)라고 말하는 것이 Minh ơi, giúp tao cái này! (민아, 이거 좀 도와줘! - 너무 격의 없음)보다 낫습니다.
연습 문제
연습 문제 1: 빈칸 채우기
다음 문장을 완성하기 위해 적절한 단어를 빈칸에 채우세요.
Phòng _____ của chúng tôi đang tuyển dụng vị trí kế toán. Ứng _____ cần có ít nhất 2 năm kinh nghiệm làm việc. Sau khi nộp hồ sơ, bạn sẽ được mời đi _____ vấn. Mức _____ cho vị trí này rất cạnh tranh. Công ty sẽ ký _____ đồng lao động chính thức sau thời gian thử việc.
Answer
nhân sự viên phỏng lương hợp
설명: 이들은 HR 맥락에서 사용되는 일반적인 용어들입니다. 'Phòng nhân sự' (인사팀), 'ứng viên' (지원자), 'phỏng vấn' (면접), 'mức lương' (급여 수준), 'hợp đồng lao động' (근로 계약).
연습 문제 2: 객관식
지원자의 근무 경험에 대해 묻고 싶습니다. 전문적인 면접 상황에서 어떻게 말하겠습니까?
-
A. Bạn làm gì?
-
B. Kinh nghiệm của bạn thế nào?
-
C. Bạn đã có những kinh nghiệm làm việc nào?
-
D. Bạn từng làm việc ở đâu?
Answer
- C. Bạn đã có những kinh nghiệm làm việc nào?
설명: C번은 지원자의 근무 경험에 대해 문의하는 가장 전문적이고 직접적인 방법입니다. A번과 B번은 너무 비격식적이거나 모호하며, D번은 경험의 본질보다는 위치에만 초점을 맞춥니다.
연습 문제 3: 문장 번역
다음 문장들을 베트남어로 번역하세요:
The HR department is reviewing all applications. We will provide training for new employees. What are your salary expectations?
Answer
Phòng nhân sự đang xem xét tất cả các hồ sơ ứng tuyển. Chúng tôi sẽ cung cấp chương trình đào tạo cho nhân viên mới. Mức lương mong muốn của bạn là bao nhiêu?
설명: 이 번역들은 비즈니스 HR 맥락에 맞는 일반적이고 적절한 어휘를 사용합니다. 'Hồ sơ ứng tuyển' (지원서), 'chương trình đào tạo' (교육 프로그램), 그리고 'mức lương mong muốn' (희망 연봉)은 표준적인 표현입니다.