핵심 어휘
베트남어로 수출입 대화를 할 때 필수적인 어휘를 익히는 것으로 시작해 봅시다. 각 단어가 문맥에서 어떻게 사용되는지 예시 문장에 주의를 기울이세요.
| 베트남어 | 영어 | 예시 |
|---|---|---|
| Nhập khẩu (수입/輸入) | Import | Chúng tôi cần nhập khẩu nguyên liệu từ Nhật Bản. 우리는 일본에서 원자재를 수입해야 합니다. |
| Xuất khẩu (수출/輸出) | Export | Công ty chúng tôi chủ yếu xuất khẩu nông sản sang châu Âu. 우리 회사는 주로 농산물을 유럽으로 수출합니다. |
| Thủ tục (수속/手續) | Procedure / Formalities | Bạn có thể hướng dẫn tôi về thủ tục hải quan không? 세관 절차에 대해 안내해 주실 수 있나요? |
| Hải quan (해관/海關) | Customs | Lô hàng đang được kiểm tra bởi hải quan tại cảng. 화물이 항구에서 세관에 의해 검사 중입니다. |
| Giấy phép (허가/許可) | License / Permit | Chúng ta cần xin giấy phép nhập khẩu cho mặt hàng này. 우리는 이 품목에 대한 수입 허가를 신청해야 합니다. |
| Vận chuyển (운송/運送) | Transportation / Shipping | Chi phí vận chuyển cho lô hàng này là bao nhiêu? 이 화물의 운송 비용은 얼마입니까? |
| Hóa đơn (화단/化單) | Invoice | Bạn vui lòng gửi cho chúng tôi hóa đơn thanh toán. 저희에게 결제 청구서를 보내주십시오. |
| Hợp đồng (합동/合同) | Contract | Hợp đồng đã được ký kết bởi cả hai bên. 계약은 양측에 의해 체결되었습니다. |
| Thuế (세/稅) | Tax / Duty | Thuế nhập khẩu cho sản phẩm này là 10%. 이 제품에 대한 수입 세금은 10%입니다. |
| Cảng (항/港) | Port / Harbor | Lô hàng sẽ đến cảng Cát Lái vào thứ Sáu. 화물은 금요일에 깟라이 항구에 도착할 예정입니다. |
| Sân bay | Airport | Hàng hóa sẽ được vận chuyển bằng đường hàng không đến sân bay Tân Sơn Nhất. 상품은 항공편으로 떤선녓 공항으로 운송될 것입니다. |
| Kho hàng (창고/倉庫) | Warehouse | Chúng tôi cần thuê thêm không gian kho hàng. 우리는 추가 창고 공간을 임대해야 합니다. |
| Đối tác | Partner | Chúng tôi đang tìm kiếm một đối tác logistics đáng tin cậy. 우리는 신뢰할 수 있는 물류 파트너를 찾고 있습니다. |
| Chứng từ (증빙/證憑) | Documents / Papers | Bạn đã chuẩn bị đủ các chứng từ cần thiết chưa? 필요한 모든 서류를 준비하셨습니까? |
| Kiểm tra (검사/檢査) | Inspect / Check | Nhân viên hải quan sẽ kiểm tra chất lượng hàng hóa. 세관원들이 상품의 품질을 검사할 것입니다. |
유용한 표현
베트남 동료, 파트너 또는 공무원과 수출입 절차를 논의할 때 유용하게 사용할 수 있는 실용적인 문구들입니다. 정중함은 많은 도움이 됩니다!
Chúng tôi cần hoàn thành thủ tục nhập khẩu.
우리는 수입 절차를 완료해야 합니다.
Bạn có thể gửi cho tôi danh sách chứng từ cần thiết không?
필요한 서류 목록을 저에게 보내주실 수 있나요?
Khi nào lô hàng dự kiến đến?
화물은 언제 도착할 예정입니까?
Phí hải quan là bao nhiêu?
세관 수수료는 얼마입니까?
Chúng tôi đã chuẩn bị đầy đủ giấy tờ cho lô hàng xuất khẩu này.
우리는 이 수출 화물에 필요한 모든 서류를 준비했습니다.
Có cần giấy phép đặc biệt cho mặt hàng này không?
이 품목에 특별 허가가 필요한가요?
Chúng tôi muốn kiểm tra tình trạng vận chuyển.
운송 상태를 확인하고 싶습니다.
Hợp đồng này cần được ký kết trước ngày 30 tháng 6.
이 계약은 6월 30일 이전에 서명되어야 합니다.
Chúng tôi đang tìm một đối tác vận chuyển đáng tin cậy.
우리는 신뢰할 수 있는 운송 파트너를 찾고 있습니다.
Đơn hàng này sẽ được chuyển đi bằng đường biển hay đường hàng không?
이 주문은 해상으로 운송됩니까, 아니면 항공으로 운송됩니까?
Phía chúng tôi đã nhận được hóa đơn và sẽ thanh toán sớm.
저희는 청구서를 받았으며 곧 결제하겠습니다.
Xin lỗi, chúng tôi có thể gặp vấn đề với thủ tục thông quan.
실례합니다, 통관 절차에 문제가 생길 수도 있습니다.
대화 예시
수입업자 Mr. Long과 물류 코디네이터 Ms. Hoa가 입고될 선적에 대해 논의하는 대화를 들어봅시다. 방금 배운 어휘와 문구를 어떻게 사용하는지 주목하세요.
Ông Long: Chào cô Hoa, tôi muốn hỏi về lô hàng nhập khẩu máy móc từ Hàn Quốc.
롱 씨: 안녕하세요, 호아 씨. 한국에서 수입하는 기계 선적에 대해 문의하고 싶습니다.
Cô Hoa: Chào ông Long. Vâng, lô hàng đó dự kiến sẽ đến cảng Cát Lái vào thứ Năm tuần này.
호아 씨: 안녕하세요, 롱 씨. 네, 그 화물은 이번 주 목요일에 깟라이 항구에 도착할 예정입니다.
Ông Long: Tốt quá. Chúng tôi đã chuẩn bị đầy đủ các chứng từ cần thiết cho thủ tục hải quan chưa?
롱 씨: 아주 좋네요. 세관 절차에 필요한 모든 서류는 준비되었나요?
Cô Hoa: Dạ, tất cả hóa đơn, vận đơn và giấy phép nhập khẩu đã được nộp cho phía hải quan rồi ạ.
호아 씨: 네, 모든 청구서, 선하증권, 수입 허가증은 이미 세관에 제출되었습니다.
Ông Long: Có cần kiểm tra đặc biệt gì đối với loại máy móc này không?
롱 씨: 이 종류의 기계에 대해 특별한 검사가 필요한가요?
Cô Hoa: Theo thông tin tôi có, hải quan sẽ chỉ kiểm tra hồ sơ. Không có kiểm tra thực tế hàng hóa ạ.
호아 씨: 제가 아는 정보로는 세관이 서류만 확인할 것입니다. 실제 물품 검사는 없을 것입니다.
Ông Long: Vậy thì tốt rồi. Sau khi thông quan, việc vận chuyển về kho hàng của chúng tôi sẽ mất bao lâu?
롱 씨: 그럼 좋겠네요. 통관 후 우리 창고까지 운송하는 데 얼마나 걸릴까요?
Cô Hoa: Thường thì mất khoảng một đến hai ngày làm việc tùy thuộc vào tình hình giao thông, thưa ông. Chúng tôi sẽ cập nhật tình trạng vận chuyển cho ông thường xuyên.
호아 씨: 일반적으로 교통 상황에 따라 1~2영업일 정도 소요됩니다. 운송 상황을 정기적으로 업데이트해 드리겠습니다.
Ông Long: Cảm ơn cô Hoa rất nhiều. Tôi tin tưởng vào sự hỗ trợ của công ty cô.
롱 씨: 호아 씨, 정말 감사합니다. 귀사의 지원을 믿습니다.
Cô Hoa: Dạ, không có gì ạ. Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để lô hàng đến nơi an toàn và đúng hẹn.
호아 씨: 천만에요. 화물이 안전하고 정시에 도착하도록 최선을 다하겠습니다.
문화적 팁
베트남에서 수출입을 진행하는 것은 단순히 언어 이상의 것을 포함합니다. 문화적 뉘앙스를 이해하면 상호 작용을 훨씬 원활하게 하고 더 강력한 비즈니스 관계를 구축할 수 있습니다. 다음은 몇 가지 팁입니다:
인내와 끈기가 핵심입니다: 관료적 절차, 특히 세관과 같은 정부 기관이 관련된 절차는 예상보다 오래 걸릴 수 있습니다. 효율성이 향상되고 있지만, 잠재적인 지연을 예상하는 것이 현명합니다. 인내심을 가지고 끈기 있게, 그러나 정중하게 후속 조치를 취하는 것이 좌절감을 표현하는 것보다 더 나은 결과를 낳을 것입니다. 절차는 종종 순차적으로 진행되며, 서두르는 것이 때로는 속도를 높이기보다는 일을 복잡하게 만들 수 있음을 이해하세요.
"Mối Quan Hệ" (관계/關係) 구축: 베트남에서는 개인적인 관계와 신뢰(mối quan hệ)가 비즈니스에서 매우 중요하게 여겨집니다. 항상 법적 절차를 따라야 하지만, 물류 파트너, 관세사, 심지어 주요 공무원과의 좋은 관계는 원활한 운영을 촉진하는 데 도움이 될 수 있습니다. 이는 규칙을 우회하는 것을 의미하는 것이 아니라, 상호 이해와 협력의 환경을 조성하는 것을 의미합니다. 대면 회의와 거래적 교류를 넘어 유대감을 형성하는 데 시간을 투자하세요.
의사소통에서의 예의와 격식: 특히 공무원이나 나이 많은 비즈니스 파트너와 소통할 때는 항상 정중하고 공손한 어조를 유지하세요. 대화할 때 Ông(씨) (남성), Bà(씨) (여성) 또는 Anh/Chị(씨/님) (젊은 동료)와 같은 적절한 호칭과 문장 끝에 ạ 또는 dạ와 같은 정중한 표현을 사용하세요. 베트남어에 유창하더라도 예의 부족은 의도치 않게 부정적인 인상을 줄 수 있으며, 이는 진행을 방해할 수 있습니다.
모든 것을 서면으로 확인: 구두 논의가 관계 구축에 중요하지만, 중요한 합의, 문서 요청 또는 중요한 지시 사항은 항상 서면 통신(이메일이 일반적)으로 후속 조치해야 합니다. 이는 오해를 피하고, 명확한 기록을 제공하며, 국제 무역의 복잡한 세계에서 모든 당사자가 절차, 마감일 및 책임에 대해 같은 입장을 유지하도록 보장하는 데 도움이 됩니다.
흔한 실수
다음은 B1 학습자들이 수출입을 논의할 때 흔히 하는 실수와 이를 수정하는 방법입니다:
❌ 실수: 절차 완료를 의미하기 위해 "làm"(하다/만들다)을 사용하는 경우, 이는 너무 일반적이며 이 맥락에서는 덜 격식적입니다. 예시: Chúng tôi cần làm thủ tục hải quan.
✅ 수정: "hoàn thành"(완성하다/完成-) 또는 고정된 표현인 "làm thủ tục"(수속을 밟다/手續-)를 사용하세요. 예시: Chúng tôi cần hoàn thành thủ tục hải quan. (우리는 세관 절차를 완료해야 합니다.) 또는 Chúng tôi cần làm thủ tục nhập khẩu. (우리는 수입 절차를 진행해야 합니다.)
❌ 실수: "thuế"(세금/稅金)와 "phí"(수수료/費用)를 혼동하는 경우. 예시: Phí nhập khẩu là 10%.
✅ 수정: "Thuế"는 특히 정부 부과금을 의미하며, "phí"는 서비스 요금을 의미합니다. 예시: Thuế nhập khẩu là 10%. (수입 세금은 10%입니다.) Phí vận chuyển là 200 đô la. (운송 수수료는 200달러입니다.)
❌ 실수: 상사, 고객 또는 공무원에게 말할 때 "ạ" 또는 "dạ"와 같은 정중한 어미를 생략하는 경우, 이는 무례하게 들릴 수 있습니다. 예시: Gửi tài liệu cho tôi.
✅ 수정: 요청을 부드럽게 하고 존경을 표하기 위해 항상 "ạ" 또는 "dạ"를 사용하세요. 예시: Bạn vui lòng gửi tài liệu cho tôi ạ. (저에게 서류를 보내주십시오.) 또는 Dạ, tôi đã nộp hồ sơ rồi ạ. (네, 서류를 제출했습니다.)
❌ 실수: 동사와 함께 "cần"(필요하다)의 잘못된 어순. 예시: Cần chúng tôi gửi tài liệu.
✅ 수정: "Cần"은 일반적으로 주어나 동사 바로 앞에 와서 행동에 적용됩니다. 예시: Chúng tôi cần gửi tài liệu này ngay. (우리는 이 서류를 즉시 보내야 합니다.) 또는 Bạn cần chuẩn bị gì? (무엇을 준비해야 합니까?)
❌ 실수: "shipping status"를 일반적인 문맥어 없이 "tình trạng vận chuyển"(운송 상황)으로 너무 직역하는 경우. 예시: Kiểm tra tình trạng vận chuyển.
✅ 수정: "tình trạng vận chuyển"도 이해할 수 있지만, "tình trạng lô hàng"(화물 상황) 또는 "theo dõi lô hàng"(화물 추적)이라고 말하는 것이 더 자연스럽습니다. 예시: Chúng tôi muốn kiểm tra tình trạng lô hàng. (우리는 화물 상황을 확인하고 싶습니다.)
❌ 실수: 공식적인 요청에서 "muốn"(원하다)을 직접적으로 사용하는 경우, 이는 너무 요구적으로 들릴 수 있습니다. 예시: Tôi muốn giấy phép.
✅ 수정: "cần"(필요하다) 또는 "đề nghị"(요청하다), "vui lòng cung cấp"(제공해 주십시오)와 같은 더 정중한 표현을 사용하세요. 예시: Chúng tôi cần giấy phép nhập khẩu. (우리는 수입 허가증이 필요합니다.) 또는 Xin vui lòng cung cấp giấy phép. (허가증을 제공해 주십시오.)
연습 문제
새로운 지식을 시험해 볼 준비가 되셨습니까? 다음 연습 문제를 풀어 베트남어 수출입 절차에 대한 이해를 강화하세요.
연습 문제 1: 빈칸 채우기
각 문장을 완성하기 위해 어휘 목록에서 가장 적절한 단어를 선택하세요. (nhập khẩu, hải quan, thủ tục, hóa đơn, đối tác)
Công ty chúng tôi chuyên _____ hàng điện tử từ Trung Quốc. Chúng tôi đang hoàn thành _____ thông quan cho lô hàng mới. Lô hàng đang được giữ lại ở _____ để kiểm tra. Bạn có thể gửi cho tôi _____ thanh toán chi tiết không? Chúng tôi cần tìm một _____ vận chuyển mới đáng tin cậy.
정답
nhập khẩu thủ tục hải quan hóa đơn đối tác
연습 문제 2: 문구 연결하기
왼쪽의 베트남어 문구를 오른쪽의 올바른 영어 번역과 연결하세요.
Chúng tôi cần hoàn thành thủ tục nhập khẩu. Khi nào lô hàng dự kiến đến? Phí hải quan là bao nhiêu? Có cần giấy phép đặc biệt cho mặt hàng này không? Chúng tôi muốn kiểm tra tình trạng vận chuyển.
A. How much are the customs fees?
B. We need to complete the import procedures.
C. We would like to check the shipping status.
D. When is the shipment expected to arrive?
E. Is a special license needed for this item?
정답
B D A E C
연습 문제 3: 객관식
주어진 상황에 가장 적합한 베트남어 문구를 선택하세요.
- 세관에 필요한 모든 서류가 준비되었는지 묻고 싶을 때.
-
A. Bạn có đủ giấy tờ chưa?
-
B. Chúng ta đã chuẩn bị đầy đủ các chứng từ cần thiết cho thủ tục hải quan chưa ạ?
-
C. Giấy tờ cho hải quan đâu?
-
D. Sẵn sàng chứng từ cho hải quan.
- 물류 파트너가 내일 선적이 도착할 것이라고 알려줍니다. 정중하게 어떻게 응답하시겠습니까?
-
A. Tốt. Ngày mai phải đến.
-
B. Tuyệt vời! Cảm ơn bạn rất nhiều ạ.
-
C. Mai đến nhé.
-
D. Hàng đến là được.
- 특정 제품에 대한 수입세율을 알아야 할 때.
-
A. Thuế sản phẩm này bao nhiêu?
-
B. Xin hỏi, thuế nhập khẩu cho mặt hàng này là bao nhiêu phần trăm ạ?
-
C. Cho tôi biết thuế nhập khẩu.
-
D. Sản phẩm đó phải trả thuế.
정답
-
B. "ạ"와 격식적인 언어를 사용하여 가장 정중하고 완전한 선택지입니다.
-
B. 감사와 함께 정중한 어미 "ạ"를 사용합니다.
-
B. "Xin hỏi"(실례합니다만)와 "ạ"를 사용하여 정보를 묻는 정중하고 격식적인 방법입니다.