이것들은 A1 수준에서 꼭 알아야 할 가장 중요한 동작 단어(động từ)입니다. 베트남어 동사의 가장 큰 장점 중 하나: 동사가 절대 활용(변형)되지 않습니다! 인칭, 시제, 주어에 관계없이 동일한 형태가 사용됩니다. 시간 표현과 문맥이 모든 것을 처리해 줍니다.
Tiếng Việt
의미
예문
là
~이다 (동일성/정의)
Tôi là sinh viên.
có
가지고 있다; ~이 있다
Tôi có một quyển sách.
ăn
먹다
Tôi ăn cơm mỗi ngày.
uống
마시다
Anh ấy uống cà phê buổi sáng.
đi
가다; 걷다
Chúng tôi đi siêu thị.
đến
오다; 도착하다
Cô ấy đến muộn.
về
돌아가다; 집에 가다
Tôi về nhà lúc 6 giờ.
học (學 — 학/學: 한자어 연결)
공부하다; 배우다
Em học tiếng Việt.
làm
하다; 일하다; 만들다
Bạn làm gì?
nói
말하다; 이야기하다
Anh ấy nói tiếng Anh rất giỏi.
nghe
듣다; 들리다
Tôi nghe nhạc mỗi tối.
xem
보다; 바라보다
Chúng tôi xem phim.
đọc (讀 — 독/讀: 한자어 연결)
읽다
Cô ấy đọc sách mỗi ngày.
viết
쓰다
Tôi viết thư cho bạn.
mua
사다; 구매하다
Mẹ mua rau ở chợ.
bán
팔다
Họ bán trái cây tươi.
thích
좋아하다; 즐기다
Tôi thích ăn phở.
muốn
원하다; 바라다
Em muốn uống nước.
biết
알다 (사실 또는 기술)
Bạn có biết đường không?
hiểu (曉 — 효/曉: 한자어 연결)
이해하다; 파악하다
Tôi không hiểu câu này.
ngủ
자다
Con bé đang ngủ.
gặp
만나다; 마주치다
Tôi gặp bạn ở đây.
hỏi
묻다; 질문하다
Cô giáo hỏi học sinh.
nhớ
기억하다; 그리워하다
Tôi nhớ gia đình.
quên
잊다; 잊어버리다
Tôi quên mang ô.
chờ
기다리다
Xin hãy chờ tôi một chút.
giúp
돕다; 도와주다
Bạn có thể giúp tôi không?
nghĩ
생각하다; 믿다
Tôi nghĩ anh ấy đúng.
일본어·중국어·한국어 학습자를 위한 팁: 한월어(漢越語) 한자가 표시된 단어(예: 學, 讀, 曉)는 동아시아 한자와 어근을 공유합니다. 한국어 화자라면 평소에 알고 있는 한자(학생의 學, 독서의 讀 등)와 연결 지으면 암기가 훨씬 빨라집니다!
유용한 표현
위의 동사들로 만든 10개의 자연스럽고 바로 사용할 수 있는 표현입니다. 베트남 일상생활에서 실제로 말하고 들을 수 있는 표현들입니다.
Bạn đang làm gì vậy?
지금 뭐 하고 있어요?
Tôi không hiểu, bạn có thể nói lại không?
이해가 안 돼요 — 다시 말해줄 수 있어요?
Tôi muốn học tiếng Việt thật giỏi.
베트남어를 정말 잘하고 싶어요.
Bạn có biết nhà hàng nào ngon không?
맛있는 식당 알고 있어요?
Tôi thích uống cà phê sữa đá.
아이스 밀크커피 마시는 걸 좋아해요.
Chúng ta đi ăn tối nhé!
같이 저녁 먹으러 가요!
Xin lỗi, tôi quên tên bạn rồi.
미안해요, 이름을 잊어버렸어요.
Bạn có thể giúp tôi mua vé không?
티켓 사는 것 좀 도와줄 수 있어요?
Tôi đang đọc sách về văn hóa Việt Nam.
베트남 문화에 관한 책을 읽고 있어요.
Anh ấy đến lúc mấy giờ?
그는 몇 시에 도착해요?
샘플 대화
베트남 현지인 Minh과 베트남어를 배우는 외국인 유학생 Sarah 간의 자연스러운 대화입니다. 동사가 어떠한 활용 변화 없이 흘러가는지 주목해 보세요!
Minh: Bạn đang làm gì đó?
Minh: 거기서 뭐 하고 있어요?
Sarah: Tôi đang đọc sách và học tiếng Việt.
Sarah: 책 읽으면서 베트남어 공부하고 있어요.
Minh: Bạn học tiếng Việt bao lâu rồi?
Minh: 베트남어 배운 지 얼마나 됐어요?
Sarah: Tôi học được 3 tháng. Tôi muốn nói tiếng Việt giỏi hơn.
Sarah: 3개월 됐어요. 베트남어를 더 잘 말하고 싶어요.
Minh: Bạn thích học tiếng Việt không?
Minh: 베트남어 공부하는 게 좋아요?
Sarah: Thích lắm! Nhưng tôi không hiểu thanh điệu lắm.
Sarah: 너무 좋아요! 그런데 성조를 잘 모르겠어요.
Minh: Không sao, tôi có thể giúp bạn. Bạn muốn đi ăn trưa không?
Minh: 괜찮아요, 제가 도와줄 수 있어요. 점심 먹으러 갈래요?
Sarah: Muốn chứ! Tôi thích ăn phở và bún bò.
Sarah: 물론이죠! 저는 pho랑 bún bò 먹는 걸 좋아해요.
Minh: Vậy chúng ta đi thôi. Tôi biết một quán ngon lắm.
Minh: 그럼 가요. 저 정말 맛있는 가게 알고 있어요.
Sarah: Tuyệt! Tôi nhớ mang ví rồi, đừng lo.
Sarah: 좋아요! 지갑 챙겼으니 걱정 마세요.
문화 노트
베트남어 동사를 배우는 것은 단순한 어휘 암기가 아닙니다 — 베트남 사람들이 생각하고 소통하는 방식을 이해하는 것입니다. 이 동사들을 자연스럽고 진정성 있게 사용할 수 있도록 도움이 될 문화적 통찰을 소개합니다.
동사는 절대 활용되지 않지만 — 문맥이 전부입니다. 베트남어 동사는 모든 인칭과 모든 시제에서 동일한 형태를 가집니다. 동사를 변형하는 대신, 베트남어는 시간 표지를 사용합니다: đang (현재 진행 중), đã (이미 완료), sẽ (앞으로 일어날 일), vừa (방금 일어난 일). 따라서 tôi ăn은 "나는 먹는다", "나는 먹었다", "나는 먹고 있다"를 모두 의미할 수 있으며, 문맥이나 시간 표현이 모든 것을 명확히 해줍니다. 학습자에게는 매우 자유로운 특징입니다!
동사 "ăn"과 베트남의 환대 문화. 함께 식사하는 것은 베트남 사회생활의 핵심입니다. Bạn ăn cơm chưa?("밥 먹었어요?")는 베트남에서 가장 흔한 인사말 중 하나로, 특히 가족이나 친한 친구 사이에서 자주 사용됩니다. 문자 그대로 배가 고픈지 묻는 것이 아니라 "어떻게 지내세요?"와 같은 따뜻한 관심의 표현입니다. 이런 질문을 받으면 Ăn rồi, cảm ơn bạn!("먹었어요, 감사합니다!") 또는 Chưa, bạn ăn chưa?("아직이요, 당신은요?")라고 대답하세요.
북부와 남부 베트남어의 차이. 북부(하노이 지역)에서는 *ăn cơm chưa?*를 일반적인 인사로 사용합니다. 남부(호찌민시 지역)에서는 더 캐주얼한 *ăn gì chưa?*나 đi ăn hông?("뭐 먹으러 갈래?")을 자주 들을 수 있습니다. đi라는 동사는 남부 말투에서 특히 다양하게 활용됩니다 — *đi hông?*은 거의 모든 활동에 대한 편안한 제안으로 쓰입니다. 남부 사람들은 비공식적인 말투에서 어말 자음을 자주 생략하기 때문에 không("아니오/~않다")이 hông으로 발음됩니다.
"nhớ"의 특별한 깊이.nhớ라는 동사는 아름다운 이중 의미를 가집니다: "기억하다"와 "그리워하다"가 동시에 담겨 있습니다. Tôi nhớ bạn은 "당신이 기억나요" 또는 "당신이 그리워요"를 모두 의미할 수 있습니다 — 베트남어에서는 이 두 감정이 하나로 여겨집니다. 한국어에도 "보고 싶다"가 그리움과 기억을 함께 담듯이, nhớ도 베트남어에서 가장 감성적으로 공명하는 단어 중 하나입니다. 베트남 여행 후 떠날 때, 현지인들은 *Nhớ Việt Nam nha!*라고 말할 수도 있습니다 — "베트남을 잊지 말고 그리워해요!"
"giúp"을 정중하게 사용하기. 도움을 요청할 때 베트남 사람들은 có thể... không?("~해줄 수 있어요?")으로 요청을 부드럽게 하거나, 주요 동사 뒤에 giùm(남부) 또는 hộ(북부)를 붙입니다. 예를 들어: Bạn có thể giúp tôi không?(중립적, 정중함) vs. Bạn giúp tôi với!(더 급하거나 간청하는 느낌). 이러한 뉘앙스를 알면 훨씬 자연스럽게 들립니다.
흔한 실수
외국인들이 기본 베트남어 동사에서 가장 자주 저지르는 네 가지 오류입니다. 이것만 피해도 훨씬 유창하게 들립니다!
1. 시제에 맞게 동사를 활용하려는 시도
❌ Tôi eatED cơm hôm qua. / Tôi đã ăned cơm.
✅ Tôi đã ăn cơm hôm qua. — 베트남어 동사는 형태가 절대 변하지 않습니다. 과거 시제를 나타내려면 동사 앞에 시간 표지 đã를 추가하세요.
2. "biết"과 "hiểu" 혼동하기
❌ Tôi hiểu tiếng Việt. (베트남어를 할 줄 안다는 뜻으로 사용할 때)
✅ Tôi biết tiếng Việt. — 기술이나 사실을 아는 경우에는 biết을 사용하세요. hiểu는 그 순간 특정 내용을 이해하는 경우에 사용합니다. 예: Tôi hiểu bài này("이 수업을 이해했어요").
3. 위치 표현에 "là" 사용하기
❌ Tôi là ở Hà Nội. (하노이에 있다는 뜻으로)
✅ Tôi ở Hà Nội. — là는 정체성과 정의에 사용합니다(나는 학생이다, 이것은 책이다). 위치 표현에는 대신 ở("~에 있다")를 사용하세요.
4. 권유 조사 "nhé" 빠뜨리기
❌ Chúng ta ăn tối. (권유가 아닌 단순한 서술처럼 들림)
✅ Chúng ta đi ăn tối nhé! — 끝에 nhé(또는 남부에서는 đi)를 추가하면 서술문이 친근한 제안이나 권유로 바뀝니다. 없으면 무뚝뚝하거나 차갑게 들릴 수 있습니다.
연습 문제
다음 목록에서 가장 적절한 동사를 골라 빈칸을 채우세요: học, hiểu, muốn, gặp, quên, giúp, biết, nghe
Tôi ________ tiếng Việt mỗi ngày vì tôi thích nó. (저는 베트남어가 좋아서 매일 공부합니다.)
Xin lỗi, tôi ________ mang sách đến lớp rồi. (죄송해요, 수업에 책을 가져오는 것을 깜빡했어요.)
Bạn có thể ________ tôi tìm đường đến bưu điện không? (우체국 가는 길을 찾는 것 좀 도와줄 수 있어요?)
Cô ấy ________ đi du lịch Hội An vào tháng tới. (그녀는 다음 달에 호이안으로 여행 가고 싶어해요.)