핵심 어휘
| Tiếng Việt | 뜻 | 예문 |
|---|---|---|
| xin chào | 안녕하세요 / 인사 (격식체) | Xin chào, tôi là Nam. |
| chào | 안녕 / 안녕하세요 (비격식체) | Chào bạn! |
| cảm ơn | 감사합니다 (感恩 한월어: cảm ân — 한국어 감사感謝와 같은 한자 뿌리) | Cảm ơn bạn rất nhiều. |
| xin lỗi | 미안합니다 / 실례합니다 (請罪 한월어: thỉnh tội — 한국어 청죄請罪와 동일 한자) | Xin lỗi, bạn tên là gì? |
| không có gì | 천만에요 / 괜찮아요 | — Cảm ơn! — Không có gì. |
| vâng | 네 (격식체, 북부) | Vâng, tôi hiểu rồi. |
| dạ | 네 (존댓말, 남부) | Dạ, con hiểu rồi. |
| không | 아니요 / ~않다 | Tôi không hiểu. |
| tạm biệt | 안녕히 가세요 (暫別 한월어 — 한국어 잠별暫別과 동일 한자) | Tạm biệt, hẹn gặp lại! |
| hẹn gặp lại | 또 만나요 | Hẹn gặp lại ngày mai. |
| bạn khỏe không? | 잘 지내요? (비격식체) | Chào Lan, bạn khỏe không? |
| tôi khỏe | 잘 지내요 / 건강해요 | Tôi khỏe, cảm ơn bạn! |
| tên tôi là | 제 이름은 ~입니다 | Tên tôi là Minh. |
| bạn tên là gì? | 이름이 뭐예요? | Xin hỏi, bạn tên là gì? |
| rất vui được gặp | 만나서 반가워요 | Rất vui được gặp bạn! |
| xin mời | 어서 오세요 / 먼저 하세요 | Xin mời vào! |
| làm ơn | 부탁드립니다 (부탁할 때) | Làm ơn giúp tôi với. |
| được | 괜찮아요 / 할 수 있어요 / 좋아요 | Được, tôi sẽ giúp bạn. |
| hiểu | 이해하다 | Tôi không hiểu câu này. |
| biết | 알다 | Tôi không biết tiếng Việt nhiều. |
| nói chậm hơn | 더 천천히 말해 주세요 | Bạn có thể nói chậm hơn không? |
| chúc mừng | 축하합니다 (祝幸 한월어 — 한국어 축하祝賀와 같은 祝 한자) | Chúc mừng sinh nhật! |
| chúc | 빌다 / 기원하다 (祝 한월어 — 한국어 축祝과 동일 한자) | Tôi chúc bạn sức khỏe. |
| ăn cơm chưa? | 밥 먹었어요? (비격식 인사) | Chào anh, anh ăn cơm chưa? |
| đi đâu đó? | 어디 가요? (일상적 인사) | Ơi chị, chị đi đâu đó? |
유용한 표현
Xin chào! Tôi tên là Anna, tôi đến từ Nhật Bản.
안녕하세요! 제 이름은 Anna이고, 일본에서 왔어요.
Rất vui được gặp bạn. Bạn có khỏe không?
만나서 반가워요. 잘 지내세요?
Xin lỗi, bạn có thể nói chậm hơn không?
실례합니다, 좀 더 천천히 말씀해 주시겠어요?
Cảm ơn bạn rất nhiều! Bạn giúp tôi nhiều lắm.
정말 감사해요! 많이 도와주셨네요.
Không có gì, đó là việc nhỏ thôi.
천만에요, 별것 아니에요.
Tôi không hiểu. Làm ơn nói lại một lần nữa.
이해하지 못했어요. 한 번 더 말씀해 주세요.
Tạm biệt! Hẹn gặp lại vào ngày mai nhé.
안녕히 가세요! 내일 또 봐요.
Chúc mừng sinh nhật! Chúc bạn nhiều sức khỏe và hạnh phúc.
생일 축하해요! 건강하고 행복하시길 바라요.
Xin mời bạn vào nhà uống trà.
안으로 들어오셔서 차 한 잔 하세요.
샘플 대화
Nam: Xin chào! Bạn tên là gì?
남: 안녕하세요! 이름이 뭐예요?
Lisa: Chào anh! Tên tôi là Lisa. Còn anh?
리사: 안녕하세요! 제 이름은 Lisa예요. 당신은요?
Nam: Tôi tên là Nam. Rất vui được gặp bạn, Lisa!
남: 제 이름은 Nam이에요. 만나서 정말 반가워요, Lisa!
Lisa: Rất vui được gặp anh Nam. Anh có khỏe không?
리사: 만나서 정말 반가워요, Nam. 잘 지내세요?
Nam: Tôi khỏe, cảm ơn bạn! Bạn học tiếng Việt lâu chưa?
남: 잘 지내요, 감사해요! 베트남어 공부한 지 오래됐어요?
Lisa: Tôi mới học được một tháng thôi. Tôi còn nói chưa giỏi.
리사: 겨우 한 달 공부했어요. 아직 잘 못해요.
Nam: Không sao! Bạn nói rất tốt rồi. Cố gắng lên!
남: 괜찮아요! 이미 아주 잘하시는데요. 계속 힘내세요!
Lisa: Cảm ơn anh Nam nhiều lắm! Anh rất tốt bụng.
리사: 정말 고마워요, Nam! 정말 친절하시네요.
Nam: Không có gì. Thôi, tôi phải đi rồi. Tạm biệt Lisa!
남: 천만에요. 자, 이제 가야 해요. 안녕히 계세요, Lisa!
Lisa: Tạm biệt anh Nam! Hẹn gặp lại nhé!
리사: 안녕히 가세요, Nam! 또 봐요!
문화 노트
베트남어 인사는 나이와 관계에 따른 사회적 위계, 즉 vai vế 개념과 깊이 연결되어 있어요. 영어처럼 "you"와 "I"가 고정된 것과 달리, 베트남어 화자는 상대방에 따라 인칭대명사를 선택합니다. 예를 들어, 나이 많은 남성에게는 anh(오빠/형)이라고 부르고 자신은 em(동생)이라고 합니다. 나이 많은 여성에게는 chị를 사용해요. 이 체계가 처음에는 복잡하게 느껴질 수 있지만, 존중의 표현이며 베트남 사회문화의 핵심입니다.
일상적인 인사 표현인 ăn cơm chưa?("밥 먹었어요?")는 가장 베트남다운 표현 중 하나예요. 실제로 밥을 먹었는지 묻는 것이 아니라, 영어의 "how are you doing?"처럼 따뜻하게 안부를 묻는 표현이에요. ăn rồi("먹었어요") 또는 chưa ăn("아직 안 먹었어요")으로 자연스럽게 답할 수 있어요. 이 표현은 특히 음식을 통해 상대방의 안녕을 챙기는 베트남 문화적 가치를 반영합니다.
북부와 남부의 차이: 북부(하노이)에서는 vâng이 표준적인 존댓말 "네"이고, 남부(호치민시)에서는 dạ를 훨씬 더 폭넓게 사용해요. 남부 사람들은 동년배끼리도 dạ를 쓰는 경향이 있는 반면, 북부 사람들은 주로 어른에게만 씁니다. 둘 다 올바른 표현이니 여행 시 지역적 맥락을 인식하세요.
작별 인사로 tạm biệt은 격식체이며 다소 완결된 느낌을 줍니다. 일상적인 상황에서는 thôi, đi nhé("자, 갈게요") 또는 về nhé("집에 갈게요")처럼 간단하게 말하는 경우가 많아요. 이런 자연스러운 구어체 작별 인사를 익히면 베트남어가 훨씬 더 유창하고 자연스럽게 들릴 거예요.
흔한 실수
베트남어 인사를 배우는 외국인들이 자주 하는 실수들이에요:
실수 1 — 모든 사람에게 "bạn" 사용하기:
❌ Xin chào bạn! (60세 여성에게 말할 때)
✅ Xin chào bà! (bà는 나이 드신 여성에게 사용)
팁: Bạn은 "친구"를 의미하며 비슷한 또래에게만 적절해요. 어른에게 사용하면 무례하거나 어린아이 같은 인상을 줄 수 있어요.
실수 2 — 핵심 단어의 성조 표기 빠뜨리기:
❌ Cam on ban (성조 부호 전부 누락)
✅ Cảm ơn bạn (올바른 성조가 필수입니다 — 잘못된 성조는 의미를 완전히 바꿔요)
팁: 베트남어는 성조 언어예요. ma는 귀신을 뜻하지만, mà는 "그런데", má는 "엄마"(남부), mả는 "무덤", mã는 "코드/말", mạ는 "볍씨 모종"을 뜻해요. 성조는 선택이 아닙니다.
실수 3 — "천만에요"를 직역하기:
❌ Bạn được chào mừng. (영어에서 직접 직역한 표현)
✅ Không có gì. / Không sao. (감사 인사에 대한 자연스러운 베트남어 대답)
팁: 베트남어에는 "천만에요"에 직접 해당하는 표현이 없어요. Không có gì(별것 아니에요)와 không sao(괜찮아요)가 자연스러운 대답이에요.
실수 4 — 인사 대명사 생략하기:
❌ Xin chào! Khỏe không? (갑작스럽고 무례하게 들림)
✅ Xin chào anh! Anh khỏe không? (항상 상대방을 직접 지칭해야 함)
팁: 베트남어에서는 상대방에게 직접 말할 때 모든 문장에 인칭대명사(anh, chị, bạn, em 등)를 포함하는 것이 예의 바른 표현이에요.
연습 문제
위 어휘에서 알맞은 단어나 표현을 골라 빈칸을 채워 보세요.
1. — Cảm ơn bạn! — ___________! (천만에요)
2. Tôi ___________ tiếng Việt. Bạn có thể nói chậm hơn không? (이해하지 못해요)
3. ___________ được gặp bạn, tôi tên là Kenji. (만나서 반가워요)
4. Chúc mừng ___________! Chúc bạn thêm một tuổi mới vui vẻ. (생일 — sinh nhật)
관련 문법 포인트
- Common Places in Vietnamese (어휘 A1)
- Basic Vietnamese Adjectives (어휘 A1)
- Vietnamese Food & Drinks (어휘 A1)
- Common Jobs & Occupations in Vietnamese (어휘 A1)
- Essential Vietnamese Verbs (어휘 A1)
- Vietnamese Numbers & Currency (어휘 A1)