快速解答
在越南语中,này 意为"这",用于指代靠近说话者的事物或人。Kia 意为"那",用于指代远离说话者的事物或人。两个词都是指示助词,放在所修饰名词的后面。值得注意的是,越南语中的 này(这)和 kia(那)与汉越词系统密切相关——越南语深受汉字文化圈影响,许多越南词汇可以在汉字中找到对应。
对比表
| 特征 | Này | Kia |
|---|---|---|
| 含义 | 这 | 那 |
| 距离 | 靠近说话者 | 远离说话者 |
| 用法 | 修饰名词(名词 + này)或与量词独立使用(Cái này) | 修饰名词(名词 + kia)或与量词独立使用(Cái kia) |
| 示例 | Cuốn sách này 这本书 | Cuốn sách kia 那本书 |
| 示例(独立使用) | Cái này 这个 | Cái kia 那个 |
详细说明
Này 和 kia 是越南语中最基本的指示词,用于表示名词与说话者之间的距离关系。它们类似于英语中的 "this" 和 "that",但通常放在所描述的名词之后——这与中文的用法("这本书")相反,越南语的语序是"名词在前,指示词在后"。
当你指代的事物在物理上靠近你,或在概念上与当下相关(如"此刻"、"本周")时,使用 này。它指向你身边或当前语境中的事物。
当你指代的事物在物理上远离你时,使用 kia。它指向有一定可见距离的物体或人。需要注意的是,kia 强调视觉上的距离感,而 đó 也可以表示"那",既可指远处的事物,也可指之前提到过的事物。对于 A1 初学者来说,记住 này 表示"这"(近处)、kia 表示"那"(远处)是最简单直接的方法。
两个词都可以直接放在名词后面(如 cái bàn này — 这张桌子),也可以与量词搭配单独使用(如 cái này — 这个)。量词如 cái(用于无生命物体,相当于汉语的"个")、người(用于人,汉越词"人",即 人 rén)等,在 này 或 kia 单独作代词使用时通常不可省略。
例句对比
Cái điện thoại này của tôi.
这部手机是我的。
Cái điện thoại kia của anh ấy.
那部手机是他的。
Người phụ nữ này là giáo viên.
这位女士是老师。
Người phụ nữ kia là bác sĩ.
那位女士是医生。
Tôi thích món ăn này.
我喜欢这道菜。
Bạn có muốn thử món ăn kia không?
你想试试那道菜吗?
Cửa hàng này rất đông khách.
这家店顾客很多。
Cửa hàng kia có giảm giá không?
那家店有打折吗?
Cái cặp này nặng quá.
这个包太重了。
Cái cặp kia nhẹ hơn.
那个包更轻。
Bạn có thể giúp tôi với cái này không?
你能帮我弄这个吗?
Lấy giúp tôi cái kia đi.
请帮我拿那个。
Vào lúc này, tôi đang rất bận.
此刻,我非常忙。
Vào lúc kia, họ đã đến.
在那个时候,他们到了。
Cuốn truyện này hay lắm.
这本故事书非常好看。
Cuốn truyện kia đã cũ rồi.
那本故事书已经旧了。
常见句型
使用 này 和 kia 最基本、最常见的句型,是将它们直接放在所修饰名词的后面。
名词 + này(这 + 名词)
Xe này
这辆车
名词 + kia(那 + 名词)
Xe kia
那辆车
当要表达"这个"或"那个"而不具体说明名词时,在 này 或 kia 前几乎总是需要加量词。最常用的通用量词是 cái,用于无生命物体(类似汉语的"个",汉越词中也有对应的"件"概念)。
Cái này(这个 / 这件东西)
Tôi muốn mua cái này.
我想买这个。
Cái kia(那个 / 那件东西)
Cái kia đẹp hơn.
那个更漂亮。
指人时,需要使用 người(人,汉越词"人"对应汉字 人 rén)或具体的称谓词:
Người này(这个人)
Người này là ai?
这个人是谁?
Người kia(那个人)
Người kia đang làm gì?
那个人在做什么?
常见错误
错误一 — 词序错误
英语母语者常见的错误是将 này 或 kia 放在名词前面,套用英语语法("this book")。在越南语中,指示词始终放在名词之后。中文母语者也需注意:中文是"这本书"(指示词在前),而越南语的语序恰好相反。
❌ Này sách
✅ Cuốn sách này
请记住,越南语中指示词的语序是"名词 + 指示词",而非"指示词 + 名词"。
错误二 — 混淆远近距离
对近处的事物用 này,对远处的事物用 kia。若用反了,会让听者感到困惑。务必根据物体与你的实际距离来选择正确的词。
❌ Tôi muốn cái kia. (你正拿着这件物品。)
✅ Tôi muốn cái này. (你正拿着这件物品。)
如果你正在拿着或触摸该物品,或它就在手边,使用 này。如果它在房间的另一端或清晰可见但有一段距离,使用 kia。
错误三 — 单独使用 Này/Kia 时省略量词
与英语的 "this" 或 "that" 可以单独作代词不同,在越南语中,này 和 kia 在不直接修饰名词时,几乎总是需要加量词(如表示物体的 cái,或表示人的 người)。
❌ Này là gì?
✅ Cái này là gì?
当 này 或 kia 指代某样东西而不指定名词时,务必加上合适的量词(cái 是指物体时不错的通用选择)。
小测验
用 này 或 kia 填空:
- Tôi muốn mua đôi giày _____. (那双鞋就在你面前的货架上。)
答案
正确答案:này。Tôi muốn mua đôi giày này. 提示表明鞋子就在说话者身边。
- Bạn có thấy con mèo _____ không? Nó đang ở trên cây đằng xa.
提示:那只猫在远处的树上。
答案
正确答案:kia。Bạn có thấy con mèo kia không? Nó đang ở trên cây đằng xa. 提示明确说明猫在远处。
- Xin lỗi, cái _____ là của ai? (你刚从桌上捡起一支笔。)
提示:你正把那件物品握在手中。
答案
正确答案:này。Xin lỗi, cái này là của ai? 提示说明物品就在说话者手中(近处)。