Quick Answer
Use [có...không to ask whether something is true, happening, or exists — a general yes/no question. Use ...chưa to ask whether something has happened yet — implying you expect it to happen eventually. The answers are also different: có / không for the first pattern, and rồi / chưa for the second.
Comparison Table
| Feature | có...không | ...chưa |
|---|---|---|
| Meaning | Do/Does...? Is...? (state) | Have...yet? (completion) |
| Structure | Subject + có + Verb + không? | Subject + Verb + chưa? |
| Implication | Neutral — no expectation | Expectation that it will or should happen |
| Positive answer | Có (yes) | Rồi (already / yes) |
| Negative answer | Không (no) | Chưa (not yet) |
| Time focus | Present state or general habit | Whether an action is completed |
| Vietnamese example | Anh có ăn cơm không?Do you eat rice? / Are you eating rice? | Anh ăn cơm chưa?Have you eaten yet? |
Detailed Explanation
có...không — Asking About States
The pattern có...không wraps the verb or adjective between two question words. It is a neutral yes/no question that does not assume anything about whether the action happened or will happen. You use it to ask about facts, habits, preferences, or current states.
Structure: Subject + có + Verb/Adjective + không?
This pattern is very close to the Chinese 有没有 (yǒu méiyǒu) or the Korean -아/어요? neutral question form. Japanese learners can think of it like 〜ますか without any implication of "yet."
Examples of when to use có...không:
- Asking about preferences: Bạn có thích cà phê không? (Do you like coffee?)
- Asking about a current state: Chị có bận không? (Are you busy?)
- Asking about general facts: Anh có biết tiếng Nhật không? (Do you know Japanese?)
...chưa — Asking About Completion
The word [chưa placed at the end of a sentence turns it into a question meaning "have you done X yet?" It carries an implicit assumption: the action is expected to happen, and you are checking whether it has occurred. This is similar to the Chinese 了...没有 (le...méiyǒu) completion question or the Korean 아직...했어요? pattern.
Structure: Subject + Verb + chưa?
The key nuance is expectation. When a Vietnamese person asks Ăn cơm chưa?, they assume you need to eat and are checking in. If someone has no reason to expect you to have done something, they would use có...không instead.
Examples of when to use ...chưa:
- Asking about a meal (expected daily action): Anh ăn cơm chưa? (Have you eaten yet?)
- Checking on progress: Em làm bài tập chưa? (Have you done your homework yet?)
- Relationship status (culturally common): Chị lấy chồng chưa? (Have you gotten married yet?)
Northern vs. Southern Differences
In Southern Vietnamese, speakers often drop [có in the có...không pattern and simply say: Anh ăn cơm không? instead of Anh có ăn cơm không? Both are understood nationwide, but the full form with có is more common in formal speech and Northern Vietnamese.
The chưa pattern is used consistently across all regions.
Example Pairs
Each pair shows the same situation asked two different ways — notice how the meaning subtly shifts.
Anh có ăn phở không?
Do you eat phở? (general preference question)
Anh ăn phở chưa?
Have you eaten phở yet? (checking if you've tried it)
Em có học tiếng Việt không?
Do you study Vietnamese? (asking about a habit)
Em học bài chưa?
Have you studied the lesson yet? (checking progress)
Chị có lấy chồng không?
Are you married? (asking about current state)
Chị lấy chồng chưa?
Have you gotten married yet? (implies you're expected to eventually)
Bạn có xem phim đó không?
Do you watch that movie? / Did you watch that movie? (neutral)
Bạn xem phim đó chưa?
Have you seen that movie yet? (implies you should or will)
Anh có biết nấu ăn không?
Can you cook? (asking about an ability/fact)
Anh nấu cơm chưa?
Have you cooked the rice yet? (checking on a task in progress)
Em có uống thuốc không?
Do you take medicine? (general habit)
Em uống thuốc chưa?
Have you taken your medicine yet? (reminder/check-in)
Anh có đến Việt Nam không?
Have you been to Vietnam? / Do you go to Vietnam? (neutral fact)
Anh đến Việt Nam chưa?
Have you been to Vietnam yet? (implies you should go someday)
Chị có mệt không?
Are you tired? (asking about a current state — use có...không with adjectives)
Chị ngủ chưa?
Have you slept yet? (checking whether the action is done)
Common Patterns
Some contexts strongly favor one pattern over the other. Here are fixed patterns where choosing the wrong one sounds unnatural or changes the meaning significantly.
| Situation | Correct Pattern | Example |
|---|---|---|
| Asking about abilities or skills | có...không only | Bạn có biết lái xe không? (Can you drive?) |
| Asking about adjectives / states | có...không only | Anh có khỏe không? (Are you well?) — never use chưa with adjectives |
| Asking if a task is done (meals, homework, sleep) | ...chưa preferred | Em ăn sáng chưa? (Have you had breakfast yet?) |
| Greeting someone / checking in warmly | ...chưa preferred | Anh ăn cơm chưa? — a culturally common greeting meaning "Have you eaten?" |
| Asking about possession | có...không only | Anh có xe không? (Do you have a car?) |
| Asking about relationship status | Either, different nuance | Anh có vợ không? (Do you have a wife?) vs. Anh lấy vợ chưa? (Have you gotten married yet?) |
Common Mistakes
Mistake 1 — Using chưa with adjectives
The chưa pattern works only with action verbs, not with adjectives or stative descriptions. When asking about a state or quality, always use có...không.
❌ Anh khỏe chưa?
✅ Anh có khỏe không?
While Anh khỏe chưa? sounds like it might mean "Are you better yet?" (after illness), it is awkward phrasing. The natural form uses có...không. If someone is recovering, a native speaker would more naturally say Anh khỏe hơn chưa? (Are you feeling better yet?) — adding the comparative hơn to make it an action of improvement.
Mistake 2 — Answering a chưa question with có/không
Learners often mix up the answer words. A có...không question is answered with có or không. A chưa question is answered with rồi (already done) or chưa (not yet).
❌ Q: Anh ăn cơm chưa? — A: Có.
✅ Q: Anh ăn cơm chưa? — A: Rồi. / Chưa.
Answering with Có to a chưa question confuses Vietnamese speakers because Có means "yes I have the action" (general), not "yes I have completed it." Always use [rồi to confirm completion and Chưa to say "not yet."
Mistake 3 — Omitting có in the middle of the pattern
In the có...không structure, the word có must appear before the verb. Beginners sometimes forget it, turning a question into a statement.
❌ Anh học tiếng Việt không?
✅ Anh có học tiếng Việt không?
Note: In Southern Vietnamese, dropping có is acceptable in casual speech. But in formal speech, writing, or Standard Vietnamese (Northern), always include có. For learners, using the full form is always safe.
Mistake 4 — Using chưa when there is no expectation
The chưa question implies the action is expected. Using it in situations where there is no such expectation sounds pushy or odd.
❌ Bạn học tiếng Swahili chưa? (to a random stranger)
✅ Bạn có học tiếng Swahili không?
Unless you have a reason to expect the person to learn Swahili, using chưa here sounds strange. Use có...không for genuinely neutral questions with no expectation of completion.
Mistake 5 — Forgetting that rồi can also end statements
Learners sometimes confuse the question word chưa with the answer word rồi. Remember: chưa at the end of a sentence makes a question; rồi at the end of a sentence confirms that an action is complete.
❌ Tôi ăn cơm chưa. (trying to say "I have eaten")
✅ Tôi ăn cơm rồi. (I have already eaten.)
A sentence ending in chưa with falling intonation can sound like a question or a negative statement ("I haven't eaten yet"). To express completion, use rồi.
Related Grammar Points
- không vs chưa — Two Types of Negation (Comparison A1)
- đã vs rồi — Past Tense vs Completion (Comparison A1)
- bao nhiêu vs mấy — How Many (Large vs Small) (Comparison A1)
- là vs Zero Copula — When to Use 'là' (Comparison A1)
- ở vs tại — Informal vs Formal Location (Comparison A1)
- cái vs con — Object vs Animal Classifiers (Comparison A1)
Quick Quiz
Fill in the blank with có...không or chưa:
- Anh _____ uống cà phê _____? (You are asking a friend if they drink coffee in general.)
Hint: This is a question about a habit or preference, not about whether something happened yet.
Answer
Anh có uống cà phê không? — Use có...không because you are asking about a general habit with no expectation. The answer would be Có or Không.
- Em làm bài tập _____? (A parent asking a child if they have done their homework yet.)
Hint: The parent expects the child to do homework — they are checking if it is done.
Answer
Em làm bài tập chưa? — Use chưa because there is a clear expectation that the homework should be done. The answer would be Rồi (yes, done) or Chưa (not yet).
- Bạn _____ mệt _____? (You are asking a friend how they feel after a long trip.)
Hint: Mệt (tired) is an adjective describing a state, not an action.
Answer
Bạn có mệt không? — Use có...không because mệt is an adjective. You cannot use chưa with adjectives. The answer would be Có, mình mệt lắm (Yes, I'm very tired) or Không, mình ổn (No, I'm fine).