Quick Answer
Có means "have" or "there is/are," and không có means "don't have" or "there is/are not." In Vietnamese, you negate có simply by placing không directly in front of it. There is no verb conjugation — the structure stays the same regardless of who is speaking or when.
Comparison Table
| Feature | Có | Không Có |
|---|---|---|
| Meaning | have / there is / there are | don't have / there is not / there are not |
| Structure | Subject + có + noun | Subject + không có + noun |
| Negation word | — | không (placed before có) |
| Verb changes? | No | No |
| Example | Tôi có tiền. | Tôi không có tiền. |
| Translation | I have money. | I don't have money. |
| Used for existence | Có ghế ở đây. | Không có ghế ở đây. |
| Translation | There is a chair here. | There is no chair here. |
Detailed Explanation
Có is one of the most versatile and essential words in Vietnamese. It covers two main uses that learners should understand from the start.
Use 1 — Possession (have): When you want to say that someone possesses something, place có between the subject and the noun. The formula is simple: Subject + có + object. There is no equivalent of English "have/has" distinction — có works for everyone.
Use 2 — Existence (there is / there are): Có can also mean "there is" or "there are" when describing whether something exists in a place. In this case, có often comes at the start of the sentence or after a location phrase.
Không có is the direct negation. Simply insert không before có. This two-word phrase covers "don't have," "doesn't have," "there isn't," and "there aren't" — all in one clean structure. You never split không and có apart.
Regional note: In Southern Vietnamese speech, you may hear có used more frequently as a sentence-final confirmation particle (e.g., adding emphasis). In Northern Vietnamese, this usage is less common. However, the core possession and existence meanings of có and không có are identical across all regions.
For Japanese and Chinese learners: The word có corresponds closely to the Hán-Việt root 有 (hữu), which you recognize from Japanese 有る (aru) and Chinese 有 (yǒu). The negation không có parallels 無 (vô/mô) — the same concept of absence seen in 無い (nai) in Japanese or 没有 (méiyǒu) in Chinese. This makes the logic very intuitive for CJK learners.
For Korean learners: The structure maps neatly onto 있다 (itda) for có and 없다 (eopda) for không có, both in the possession and existence senses.
Example Pairs
Tôi có một cái điện thoại.
I have a phone.
Tôi không có điện thoại.
I don't have a phone.
Anh ấy có xe máy.
He has a motorbike.
Anh ấy không có xe máy.
He doesn't have a motorbike.
Quán này có wifi.
This cafe has wifi.
Quán này không có wifi.
This cafe doesn't have wifi.
Có người ở nhà.
There is someone at home.
Không có người ở nhà.
There is no one at home.
Chúng tôi có thời gian.
We have time.
Chúng tôi không có thời gian.
We don't have time.
Trong túi có tiền.
There is money in the bag.
Trong túi không có tiền.
There is no money in the bag.
Cô ấy có anh chị em.
She has siblings.
Cô ấy không có anh chị em.
She doesn't have any siblings.
Nhà hàng có chỗ trống.
The restaurant has available seats.
Nhà hàng không có chỗ trống.
The restaurant has no available seats.
Common Patterns
The following fixed patterns appear constantly in daily Vietnamese. Only one form is correct in each context — knowing these patterns will help you sound natural immediately.
| Pattern | Example | Meaning |
|---|---|---|
| Có + noun + không? (question) | Bạn có xe không? | Do you have a car? |
| Có + noun (affirmative answer) | Có, tôi có xe. | Yes, I have a car. |
| Không có + noun (negative answer) | Không, tôi không có xe. | No, I don't have a car. |
| Có + noun + ở + place | Có ATM ở gần đây không? | Is there an ATM nearby? |
| Không có gì | Trong phòng không có gì. | There is nothing in the room. |
| Không có ai | Không có ai ở đây. | There is no one here. |
| Có nhiều + noun | Ở đây có nhiều quán ăn. | There are many restaurants here. |
| Không có đủ + noun | Tôi không có đủ tiền. | I don't have enough money. |