Quick Answer
Từ means from — it marks the starting point of movement, time, or origin. Đến means to or until — it marks the destination or endpoint. In Vietnamese, these two words almost always appear together as a pair: từ … đến … (from … to …), making them one of the most natural and essential structures for beginners to learn.
Comparison Table
| Feature | Từ | Đến |
|---|---|---|
| Meaning | From / Since | To / Until / Arrive |
| Marks | Starting point (place or time) | Ending point (place or time) |
| Position in sentence | Before the origin | Before the destination |
| Used alone? | Yes (e.g., từ nhỏ — since childhood) | Yes (e.g., đến nhà — arrive at home) |
| Time usage | Marks start of time range | Marks end of time range |
| Space usage | Marks origin location | Marks destination location |
| Hán-Việt root | 從 (tùng/từ) — from, following | 到 (đáo/đến) — to arrive, to reach |
| Example (space) | Tôi đi từ Hà Nội. | Tôi đi đến Hà Nội. |
| Example (time) | Từ sáng sớm | Đến tối muộn |
Detailed Explanation
Using Từ — From / Since
Từ is a preposition that introduces the point of departure — whether in physical space, time, or abstract origin. Think of it as the word that answers the question "Where did you start?" or "When did it begin?"
For physical movement, từ tells us where a journey begins: từ Hà Nội (from Hanoi), từ nhà (from home), từ đây (from here). It does not tell us where we are going — that role belongs to đến.
For time, từ marks the start of a period: từ sáng (from morning), từ thứ Hai (from Monday), từ năm ngoái (since last year). This usage is equivalent to English since when referring to a continuous state that began in the past.
Used alone without đến, từ can carry a sense of origin or background: từ nhỏ (since childhood), từ xưa (since ancient times), từ đầu (from the beginning).
Using Đến — To / Until / Arrive
Đến is a preposition and also a verb meaning to arrive. As a preposition, it marks the endpoint of movement or time — the destination you are heading toward or the moment things will end. It answers "Where are you going?" or "Until when?"
For physical movement, đến points to the destination: đến Hà Nội (to Hanoi), đến nhà (to/at home), đến đây (to here / come here). When used as a full verb, đến means to arrive: Anh ấy đến rồi — He has arrived.
For time, đến marks the end of a period: đến tối (until evening), đến thứ Sáu (until Friday), đến bây giờ (until now / up to now). This is equivalent to English until or through.
The Paired Structure: Từ … Đến …
The most common and natural way to use these words together is the paired structure từ … đến …, meaning from … to …. This works for both space and time, and it is one of the most fundamental sentence patterns in Vietnamese. Once you master this pair, you can describe routes, schedules, ranges, and durations with ease.
For space: từ nhà đến trường — from home to school. For time: từ thứ Hai đến thứ Sáu — from Monday to Friday. For range: từ A đến Z — from A to Z.
Note on Northern vs Southern Vietnamese
Both từ and đến are used across all regions of Vietnam. In casual Southern speech, đến is sometimes shortened to tới as the preposition meaning to, so you may hear từ nhà tới trường instead of từ nhà đến trường. Both are correct and widely understood. In the North, đến is the standard form.
Hán-Việt Connection for Learners of Japanese, Chinese, and Korean
For learners familiar with Chinese characters (漢字/Hán tự): từ relates to 從 (cóng in Mandarin, jū in Japanese on-yomi) meaning to follow from, originating from. Đến relates to 到 (dào in Mandarin, とう tō in Japanese on-yomi) meaning to arrive, to reach. Korean learners may recognize 到 (도달, 도착) in similar arrival/destination contexts. This connection can help you remember that từ = origin and đến = destination.
Example Pairs
The following pairs show the same context, first with từ (from) and then with đến (to), so you can clearly see how each word functions differently.
Tôi đi từ nhà.
I leave from home. (Starting point: home)
Tôi đi đến trường.
I go to school. (Destination: school)
Chuyến bay khởi hành từ Hà Nội.
The flight departs from Hanoi.
Chuyến bay đến đến Thành phố Hồ Chí Minh.
The flight arrives to/at Ho Chi Minh City.
Tôi làm việc từ thứ Hai.
I work from Monday. (Start of the work week)
Tôi làm việc đến thứ Sáu.
I work until Friday. (End of the work week)
Cô ấy học tiếng Việt từ năm ngoái.
She has been studying Vietnamese since last year.
Cô ấy học tiếng Việt đến tháng Mười Hai.
She will study Vietnamese until December.
Tôi đi bộ từ đây.
I will walk from here.
Tôi đi bộ đến đó.
I will walk to there.
Siêu thị cách nhà tôi từ hai kilometre.
The supermarket is from two kilometres away from my house. (measuring distance from a point)
Siêu thị nằm đến cuối đường.
The supermarket is located all the way to the end of the street.
Lớp học bắt đầu từ tám giờ sáng.
The class starts from eight in the morning.
Lớp học kết thúc đến mười giờ.
The class finishes at / by ten o'clock.
Từ thứ Hai đến thứ Sáu, tôi đi làm.
From Monday to Friday, I go to work. (Full paired structure)
Từ nhà đến văn phòng mất ba mươi phút.
From home to the office takes thirty minutes. (Full paired structure)
Common Patterns
The following fixed patterns show contexts where only one word is correct. Memorizing these patterns will help you use từ and đến naturally.
| Pattern | Vietnamese | English Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| từ … đến … | từ sáng đến tối | from morning to evening | The standard paired structure — always từ first, đến second |
| từ đầu | từ đầu đến cuối | from beginning to end | Fixed idiom — cannot swap words |
| từ nhỏ | Tôi học nhạc từ nhỏ. | I've studied music since childhood. | từ alone marks long-past origin |
| đến bây giờ | Đến bây giờ tôi vẫn chưa hiểu. | Even until now I still don't understand. | đến alone marks "up to this moment" |
| từ nay | Từ nay tôi sẽ học chăm hơn. | From now on I will study harder. | từ nay = from now (forward-looking) |
| đến nơi | Anh ấy đến nơi rồi. | He has arrived (at the place). | đến as verb = to arrive |
| từ xa | Cô ấy đến từ xa. | She came from far away. | từ + xa = from a distance |
| đến lúc | Đến lúc đó thì tôi biết rồi. | By that time I already knew. | đến lúc = by the time / when the moment arrives |
| từ trước | Từ trước đến nay tôi chưa gặp anh ấy. | From before until now I have never met him. | từ trước đến nay = from the past until now |
| đến tận | Tôi đợi đến tận nửa đêm. | I waited until as late as midnight. | đến tận = all the way until (emphasis) |