Quick Answer
[đã is a pre-verbal marker that signals a past action — it tells you when something happened. [rồi is a post-verbal completion marker meaning "already" — it tells you that an action is finished or a state has changed. While they often overlap in meaning, their positions in the sentence and their emphasis are different.
Think of đã as the Vietnamese simple past tense, and rồi as a particle meaning "already done." They can also be combined — đã ... rồi — to strongly emphasize that something has already been completed.
Comparison Table
| Feature | đã | rồi |
|---|---|---|
| Core meaning | Past tense / past action | Completion / "already" |
| Position in sentence | Before the verb | After the verb or at end of sentence |
| Emphasis | When it happened (in the past) | That it is finished or done |
| Can stand alone as a reply | No | Yes — "Rồi." = "Done. / Already." |
| Can be used together | Yes — đã + verb + rồi = "have already ..." (emphatic) | |
| CJK connection | From Hán-Việt 已 (yǐ) — same root as Chinese 已經 / 已经 (yǐjīng) | Native Vietnamese word; functions like Chinese 了 (le) or Japanese ~た for completion |
Detailed Explanation
When to use đã
đã (Hán-Việt: 已) is placed directly before a verb to mark that the action took place in the past. For learners who know Chinese, it is closely related to 已經 (yǐjīng, "already/have already"). For Japanese learners, it functions similarly to the plain past form ~た in terms of marking a completed past event.
Use đã when stating neutral facts about the past, narrating events in a sequence, or providing background context. It does not inherently emphasize that the result is still relevant now — it simply marks the action as past.
Important regional note: In Northern Vietnamese, đã is very common in everyday speech. In Southern Vietnamese, speakers often drop đã and rely on time words like hôm qua (yesterday) or năm ngoái (last year) to signal the past instead.
When to use rồi
rồi is placed after a verb or at the end of a sentence to indicate that an action is completed or that a change of state has just occurred. It corresponds closely to "already" in English, or to the Chinese particle 了 (le) placed at the end of a sentence.
Use rồi when you want to reassure someone that something is taken care of, when answering "have you done X yet?" questions affirmatively, or when expressing a sudden change ("I get it now!", "It's broken!"). In Southern Vietnamese, rồi is extremely frequent and often replaces đã in casual speech.
Using đã and rồi together
The combination đã + verb + rồi is the most emphatic way to say "have already done" in Vietnamese. It layers the past marker with the completion marker for extra force — often used when someone is pestering you about whether you did something.
Example Pairs
1. Eating
Tôi đã ăn cơm.
I ate rice. (Neutral past fact)
Tôi ăn cơm rồi.
I have already eaten rice. (Completion — don't wait for me)
2. Going home
Cô ấy đã về nhà.
She went home. (Past event — she left at some point)
Cô ấy về nhà rồi.
She has already gone home. (She's gone — don't look for her here)
3. Sleeping
Anh ấy đã ngủ.
He went to sleep. (Past action)
Anh ấy ngủ rồi.
He is already asleep. (Current resulting state — be quiet!)
4. Understanding something
Tôi đã hiểu bài này.
I understood this lesson. (At some point in the past, I understood it)
Tôi hiểu rồi!
I get it now! (Change of state — the moment of understanding just happened)
5. Doing homework
Em đã làm bài tập.
I did the homework. (Neutral past statement)
Em làm bài tập rồi.
I've already done the homework. (Done — please stop asking)
6. Buying tickets
Chúng tôi đã mua vé.
We bought tickets. (Past action)
Chúng tôi mua vé rồi.
We've already bought tickets. (It's taken care of)
7. Reading a book
Tôi đã đọc cuốn sách đó.
I read that book. (Past — I read it at some point)
Tôi đọc cuốn sách đó rồi.
I've already read that book. (Done — no need to recommend it)
8. Emphatic completion: đã + verb + rồi
Anh đã gọi điện cho mẹ rồi.
I have already called Mom. (Very emphatic — stop reminding me!)
Chúng tôi đã đặt bàn rồi.
We have already made a reservation. (Done and confirmed)
Common Patterns
| Pattern | Which to use | Vietnamese example | English meaning |
|---|---|---|---|
| đã + verb + chưa? | đã only | Bạn đã ăn chưa? | Have you eaten yet? |
| Affirmative reply to đã...chưa? | rồi only | Ăn rồi. | Yes, I've already eaten. |
| Xong rồi | rồi only | Xong rồi! | All done! Finished! |
| Narrating a story or sequence of events | đã preferred | Anh ấy đã bước vào phòng... | He walked into the room... |
| Reassuring someone the task is done | rồi preferred | Đừng lo, tôi làm rồi. | Don't worry, I've done it. |
| Emphatic "have already done" | đã + verb + rồi | Tôi đã đặt bàn rồi. | I have already made a reservation. |
Common Mistakes
Mistake 1 — Putting rồi before the verb
Learners who know that rồi means "already" sometimes place it before the verb, just as English says "I already ate." In Vietnamese, however, rồi must come after the verb or at the end of the sentence.
❌ Tôi rồi ăn cơm.
✅ Tôi ăn cơm rồi.
Vietnamese word order for completion is Subject + Verb + Object + rồi. Never place rồi between the subject and the verb.
Mistake 2 — Putting đã after the verb
Unlike rồi, đã must always come directly before the verb. Some learners confuse the two and place đã at the end of the sentence as if it were rồi.
❌ Tôi ăn cơm đã.
✅ Tôi đã ăn cơm.
The rule is simple: đã goes before the verb, rồi goes after. If you want maximum emphasis, combine them: Tôi đã ăn cơm rồi.
Mistake 3 — Using đã alone to answer a "have you ... yet?" question
When someone asks "Bạn đã ... chưa?" (Have you ... yet?), the natural affirmative answer uses rồi. Using đã alone as a reply sounds incomplete and unnatural to native speakers.
❌ Bạn đã ăn sáng chưa? — Tôi đã.
✅ Bạn đã ăn sáng chưa? — Ăn rồi. / Tôi ăn rồi rồi.
Think of it as a fixed pair: đã...chưa? is always answered with rồi for yes and chưa for no. This is one of the most common exchanges in everyday Vietnamese.
Mistake 4 — Using rồi for actions that have not yet happened
Because rồi signals completion or a state that is already true, it cannot be used for future actions. Learners sometimes attach rồi to future statements, hoping it adds the sense of "will have done."
❌ Ngày mai tôi học rồi. (intending: Tomorrow I will study)
✅ Ngày mai tôi sẽ học. (Tomorrow I will study.)
rồi marks something as already done or already the case right now. For future actions, use sẽ or simply combine a future time word with the verb.
Mistake 5 — Using đã instead of rồi for a change of state
When something has just changed — a sudden realization, a light turning on, a door closing — rồi captures this "change of state" meaning naturally. đã does not carry this nuance and sounds flat in these contexts.
❌ Tôi đã hiểu! (when exclaiming "I finally get it now!")
✅ Tôi hiểu rồi! (I get it now! — the moment of understanding)
For change-of-state exclamations (sudden realizations, things that just became true), rồi is the natural and idiomatic choice. đã would imply you understood it at some point in the past, not right now.
Related Grammar Points
- bao nhiêu vs mấy — How Many (Large vs Small) (Comparison A1)
- là vs Zero Copula — When to Use 'là' (Comparison A1)
- không vs chưa — Two Types of Negation (Comparison A1)
- có...không vs ...chưa — State vs Completion Questions (Comparison A1)
- cái vs con — Object vs Animal Classifiers (Comparison A1)
- gì vs nào — What vs Which (Comparison A1)
Quick Quiz
Fill in the blank with đã or rồi:
Question 1: Hôm qua, anh ấy _____ gọi điện cho tôi. (Yesterday, he called me.)
Hint: This is a neutral statement about a past event that happened yesterday. You are simply reporting what occurred.
Answer
đã — Hôm qua, anh ấy đã gọi điện cho tôi. Use đã directly before the verb to mark this as a past action. Since this is a factual statement about the past rather than an emphasis on completion, đã is the correct and natural choice here.
Fill in the blank with đã or rồi:
Question 2: Bạn đã ăn sáng chưa? — Ăn _____. (Have you had breakfast? — Yes, already.)
Hint: This is an affirmative reply to a "have you ... yet?" question. Think about which word always pairs with this type of question as the "yes" answer.
Answer
rồi — Ăn rồi. The pattern đã...chưa? is always answered with rồi to mean yes. Placing rồi after the verb confirms completion. This short reply is extremely common in everyday Vietnamese conversation.
Fill in the blank with đã or rồi:
Question 3: Đừng lo, tôi đặt bàn _____. (Don't worry, I've already made a reservation.)
Hint: The speaker wants to reassure someone that the action is completely taken care of. Which word emphasizes that something is done and finished?
Answer
rồi — Đừng lo, tôi đặt bàn rồi. When reassuring someone that a task is already handled, rồi at the end of the sentence is the natural and idiomatic choice. For extra emphasis you could also say Tôi đã đặt bàn rồi, using both markers together.