Legal Consultation — Getting Legal Advice

B2dialogueb2legalconsultationbusinessformalcontractdisputeprofessional

Situation Context

This conversation takes place at a law firm in Ho Chi Minh City. Speaker A is a foreign business professional named Michael who has been living in Vietnam for two years and needs advice about a contract dispute with a local supplier. Speaker B is Luật sư Hương, a Vietnamese attorney who speaks fluent English but conducts this consultation in Vietnamese to help Michael practice. Their goal is to discuss the nature of the dispute and determine what legal steps can be taken.

Dialogue

A: Chào luật sư Hương, cảm ơn đã sắp xếp thời gian gặp tôi hôm nay.

A: Hello, Attorney Hương, thank you for arranging the time to meet me today.

B: Không có gì, anh Michael. Mời anh ngồi. Anh đến đây để tư vấn về vấn đề gì vậy?

B: Not at all, Mr. Michael. Please have a seat. What matter have you come to consult about?

A: Tôi đang có tranh chấp với một nhà cung cấp. Họ không thực hiện đúng hợp đồng đã ký kết giữa hai bên.

A: I am currently in a dispute with a supplier. They did not properly fulfill the contract that was signed between both parties.

B: Anh có thể mô tả cụ thể hơn về nội dung hợp đồng và phần nào bị vi phạm không?

B: Could you describe in more detail the content of the contract and which part was violated?

A: Theo hợp đồng, họ phải giao hàng vào ngày mười lăm tháng trước, nhưng đến nay vẫn chưa giao. Thiệt hại của công ty tôi rất lớn.

A: According to the contract, they were supposed to deliver goods on the fifteenth of last month, but as of now they still have not delivered. The losses for my company are very significant.

B: Tôi hiểu rồi. Đây là trường hợp vi phạm nghĩa vụ hợp đồng. Anh có giữ lại bản hợp đồng gốc và các bằng chứng liên quan không?

B: I understand. This is a case of breach of contractual obligation. Do you still have the original contract and any related evidence?

A: Có, tôi mang theo tất cả. Đây là bản hợp đồng, các email trao đổi, và biên lai thanh toán tiền đặt cọc.

A: Yes, I brought everything. Here is the contract, the email correspondence, and the receipt for the deposit payment.

B: Rất tốt. Với những tài liệu này, anh có cơ sở pháp lý khá vững chắc để yêu cầu bồi thường thiệt hại.

B: Very good. With these documents, you have a fairly solid legal basis to claim compensation for damages.

A: Vậy tôi nên làm gì trước tiên? Tôi có cần phải khởi kiện ngay không?

A: So what should I do first? Do I need to file a lawsuit right away?

B: Chưa cần thiết. Tôi khuyến nghị anh nên gửi thông báo chính thức cho phía đối tác trước, yêu cầu họ thực hiện nghĩa vụ trong vòng bảy ngày.

B: Not yet necessary. I recommend that you send a formal notice to the other party first, requiring them to fulfill their obligation within seven days.

A: Nếu họ vẫn không phản hồi sau khi nhận được thông báo thì sao?

A: What if they still do not respond after receiving the notice?

B: Trong trường hợp đó, chúng ta có thể tiến hành thủ tục hòa giải hoặc đưa vụ việc ra tòa án kinh tế để giải quyết tranh chấp.

B: In that case, we can proceed with mediation procedures or bring the case to the commercial court to resolve the dispute.

A: Chi phí thuê luật sư và tiến hành vụ kiện sẽ là bao nhiêu, thưa luật sư?

A: How much will it cost to hire a lawyer and pursue the case, Attorney?

B: Phí tư vấn ban đầu là hai triệu đồng một giờ. Nếu vụ việc tiến đến giai đoạn tố tụng, chúng tôi sẽ thỏa thuận phí theo tỷ lệ phần trăm trên giá trị bồi thường.

B: The initial consultation fee is two million dong per hour. If the case progresses to the litigation stage, we will agree on a fee as a percentage of the compensation value.

A: Tôi cũng muốn hỏi về quyền lợi của tôi với tư cách là người nước ngoài ký kết hợp đồng tại Việt Nam.

A: I also want to ask about my rights as a foreigner who signed a contract in Vietnam.

B: Người nước ngoài có đầy đủ quyền dân sự và quyền khởi kiện theo pháp luật Việt Nam. Anh hoàn toàn được bảo vệ quyền lợi hợp pháp theo luật thương mại hiện hành.

B: Foreigners have full civil rights and the right to bring lawsuits under Vietnamese law. You are fully protected in your legal rights under the current commercial law.

A: Cảm ơn luật sư rất nhiều. Tôi cảm thấy yên tâm hơn rồi. Khi nào chúng ta có thể bắt đầu soạn thảo thông báo chính thức?

A: Thank you very much, Attorney. I feel more reassured now. When can we start drafting the formal notice?

B: Tôi có thể soạn thảo văn bản ngay trong tuần này. Anh để lại số điện thoại và email để tôi liên lạc khi hoàn thành nhé.

B: I can draft the document within this week. Please leave your phone number and email so I can contact you when it is ready.

Key Vocabulary

Tiếng ViệtMeaningExample
tư vấn pháp lýlegal consultation / legal adviceAnh ấy cần tư vấn pháp lý về hợp đồng thuê nhà.
tranh chấpdispute / conflictHai công ty đang có tranh chấp về quyền sở hữu.
hợp đồngcontract / agreementChúng tôi đã ký hợp đồng hợp tác ba năm.
vi phạm nghĩa vụbreach of obligationBên bán đã vi phạm nghĩa vụ giao hàng đúng hạn.
bồi thường thiệt hạicompensation for damagesTòa án yêu cầu bên vi phạm bồi thường thiệt hại.
cơ sở pháp lýlegal basis / legal groundsChúng tôi có đủ cơ sở pháp lý để khởi kiện.
khởi kiệnto file a lawsuit / to sueCô ấy quyết định khởi kiện đối tác kinh doanh.
thông báo chính thứcformal noticeHãy gửi thông báo chính thức trước khi kiện.
hòa giảimediation / reconciliationPhương án hòa giải thường nhanh hơn tố tụng.
tố tụnglitigation / legal proceedingsGiai đoạn tố tụng có thể kéo dài nhiều tháng.
bằng chứngevidence / proofEmail và hóa đơn là bằng chứng quan trọng.
tòa án kinh tếcommercial courtVụ kiện được đưa ra tòa án kinh tế thành phố.
quyền lợi hợp pháplegal rights / lawful interestsPháp luật bảo vệ quyền lợi hợp pháp của người lao động.
tiền đặt cọcdeposit / down paymentTôi đã trả tiền đặt cọc ba mươi phần trăm hợp đồng.

Cultural Notes

Tip: In Vietnamese legal and professional settings, it is important to address attorneys and other professionals using their title followed by their name. The term luật sư (attorney/lawyer) is used both before the name (e.g., Luật sư Hương) and as a respectful standalone address (e.g., thưa luật sư). Using titles shows respect and is considered standard professional etiquette in Vietnam.

Tip: Vietnamese business culture often favors resolving disputes through negotiation or mediation before resorting to formal litigation. Sending a formal written notice and allowing the other party time to respond is not just a legal courtesy — it is also a culturally preferred first step that demonstrates goodwill and gives both sides an opportunity to preserve the business relationship.

Tip: When presenting documents in a formal legal consultation in Vietnam, it is customary to offer them respectfully with both hands or at minimum to present them face-up and in an organized manner. This reflects the broader Vietnamese cultural value of showing respect and seriousness in professional interactions.

Tip: Legal documents and contracts in Vietnam are typically written in Vietnamese, and in cases involving foreign parties, a bilingual version may be required. If a dispute arises, the Vietnamese-language version is generally considered the legally binding version unless the contract specifies otherwise. This makes it essential for foreigners to have a trusted translator or bilingual attorney.

Tip: The phrase yên tâm (literally "calm heart," meaning "reassured" or "don't worry") is frequently used in professional service contexts in Vietnam — by doctors, lawyers, and consultants alike — to signal that the client's situation is understood and being handled. Recognizing this phrase helps you understand when a professional is trying to put you at ease and build trust.

Practice Exercises

1. Tôi đang có _____ với nhà cung cấp về việc giao hàng trễ hạn. (dispute)

Answer

tranh chấp

2. Anh có giữ lại _____ liên quan đến vụ việc này không? (evidence)

Answer

bằng chứng

3. Chúng tôi khuyến nghị nên thử phương án _____ trước khi đưa ra tòa. (mediation)

Answer

hòa giải

4. Với tài liệu này, anh có _____ vững chắc để yêu cầu bồi thường. (legal basis)

Answer

cơ sở pháp lý

5. Người nước ngoài có quyền _____ theo pháp luật Việt Nam. (file a lawsuit)

Answer

khởi kiện

Useful Expressions

Tôi muốn tham khảo ý kiến pháp lý về vấn đề này.

I would like to seek legal opinion on this matter.

Điều khoản này có hiệu lực pháp lý không?

Does this clause have legal effect?

Tôi cần một bản dịch công chứng của hợp đồng.

I need a notarized translation of the contract.

Thời hiệu khởi kiện trong trường hợp này là bao lâu?

What is the statute of limitations for filing a lawsuit in this case?

Chúng tôi muốn giải quyết vụ việc ngoài tòa án nếu có thể.

We would like to resolve the matter out of court if possible.

Xin luật sư cho tôi biết các bước tiếp theo cần thực hiện.

Please let me know the next steps that need to be taken.

Tôi có quyền yêu cầu bồi thường theo hợp đồng đã ký không?

Do I have the right to claim compensation under the signed contract?

Related Articles

Share: