Core Vocabulary
| Tiếng Việt | Meaning | Example | |
|---|---|---|---|
| Ăn không nói có | To fabricate, to lie (literally: eat without, say with) | Cô ấy hay ăn không nói có. | |
| Thả câu bắt bóng | To do something useless or futile (literally: cast a fishing line to catch a shadow) | Đừng thả câu bắt bóng, hãy làm việc gì đó có ích. | |
| Nước chảy đá mòn | Constant dripping wears away a stone; perseverance pays off (literally: water flows, stone wears out) | Nước chảy đá mòn, cứ cố gắng rồi sẽ thành công. | |
| Mồm miệng đỡ chân tay | Good communication can save effort; talk your way out of trouble (literally: mouth saves hands and feet) | Nhờ mồm miệng đỡ chân tay nên anh ấy đã giải quyết được vấn đề. | |
| Đi guốc trong bụng | To know someone very well; to read someone's mind (literally: walk clogs in stomach) | Tôi đi guốc trong bụng anh ấy rồi. | |
| Câm như hến | Silent as a clam (literally: mute as a clam) | Khi bị hỏi, cô bé câm như hến. | |
| Lên voi xuống chó | To experience extreme ups and downs in life (literally: up elephant, down dog) | Cuộc đời anh ta đã trải qua nhiều phen lên voi xuống chó. | |
| Tay làm hàm nhai | No pain, no gain; he who works eats (literally: hands work, jaw chews) | Tay làm hàm nhai, không làm thì không có ăn. | |
| Mặt sắt đen sì | To have a stern or grim face (literally: iron face, dark black) | Ông ta mặt sắt đen sì khi nghe tin xấu. | |
| Bán mặt cho đất, bán lưng cho trời | To work very hard in the fields (literally: sell face to earth, sell back to sky) | Người nông dân bán mặt cho đất, bán lưng cho trời để nuôi sống gia đình. | |
| Chín người mười ý | Many men, many minds (literally: nine people, ten opinions) | Trong nhóm, chín người mười ý, khó mà thống nhất. | |
| Trèo cao té đau | The higher you climb, the harder you fall (literally: climb high, fall painfully) | Đừng quá tự phụ, kẻo trèo cao té đau. | |
| Ăn xổi ở thì | To live for the moment; to be opportunistic (literally: eat temporary, live at time) | Đừng sống ăn xổi ở thì, hãy nghĩ cho tương lai. | |
| Kẻ cắp gặp bà già | It takes one to know one; diamond cuts diamond (literally: thief meets old woman) | Hai người này đúng là kẻ cắp gặp bà già, hợp nhau ghê. | |
| Khó như lên trời | Extremely difficult; as hard as climbing to heaven (literally: difficult as climbing to sky) | Việc đó khó như lên trời, không dễ đâu. | |
| Múa rìu qua mắt thợ | To teach a fish to swim; to show off one's slight skill to an expert (literally: wave an axe before a carpenter) | Anh đừng múa rìu qua mắt thợ trước mặt giáo sư. | |
| Uống nước nhớ nguồn | When you drink water, remember the source; gratitude (literally: drink water, remember source) | Chúng ta phải luôn uống nước nhớ nguồn. | |
| Giấy rách phải giữ lấy lề | Even if poor, one must maintain dignity (literally: torn paper must keep its border) | Dù nghèo nhưng giấy rách phải giữ lấy lề. | |
| Cha truyền con nối | Passed down from father to son; hereditary (literally: father transmits, son continues) | Nghề này cha truyền con nối đã mấy đời rồi. | |
| Chó treo mèo đậy | Keep things carefully (literally: dog hung, cat covered — referring to protecting food from pets) | Mọi thứ phải chó treo mèo đậy để không bị hư. | |
| Của thiên trả địa | Easy come, easy go (literally: heaven's possession, earth's return) | Tiền kiếm được dễ dàng thì cũng của thiên trả địa thôi. | |
| Ăn quả nhớ kẻ trồng cây | When eating a fruit, remember the tree planter; gratitude (similar to Uống nước nhớ nguồn) | Ăn quả nhớ kẻ trồng cây là truyền thống tốt đẹp của dân tộc. | |
| Một nắng hai sương | To toil under harsh weather (literally: one sun, two dews) | Cha mẹ đã một nắng hai sương nuôi chúng ta khôn lớn. | |
| Gió chiều nào che chiều ấy | To be opportunistic; to adapt to circumstances (literally: wind direction, cover that direction) | Anh ấy lúc nào cũng gió chiều nào che chiều ấy. | |
| Nói phải củ cải cũng nghe | When speaking reasonably, even a radish listens; truth prevails (literally: speak right, radish also listens) | Nói phải củ cải cũng nghe, huống chi là người. | |
| Thùng rỗng kêu to | Empty vessels make the most noise (literally: empty barrel makes loud noise) | Những kẻ thùng rỗng kêu to thường không có kiến thức sâu rộng. | |
| Đi một ngày đàng học một sàng khôn | To travel is to learn (literally: go one day's journey, learn one basket of wisdom) | Đi một ngày đàng học một sàng khôn, bạn sẽ trưởng thành hơn. | |
| Thương cho roi cho vọt | Spare the rod, spoil the child (literally: love, give rod, give whip) | Cha mẹ thương cho roi cho vọt để con cái nên người. | |
| Trăm nghe không bằng một thấy | Seeing is believing; a picture is worth a thousand words (literally: a hundred hearings not equal to one seeing) | Trăm nghe không bằng một thấy, bạn phải tự mình trải nghiệm. |
Useful Phrases
Anh ấy có mồm miệng đỡ chân tay nên rất được lòng sếp.
He is good at communication, so his boss likes him a lot.
Cuộc đời cô ấy đã lên voi xuống chó nhiều lần.
Her life has seen many ups and downs.
Đừng có ăn không nói có, nói thật đi!
Don't fabricate stories, tell the truth!
Việc tìm ra cách giải quyết vấn đề đó khó như lên trời.
Finding a solution to that problem is as hard as climbing to heaven.
Cậu ấy rất giỏi, đừng múa rìu qua mắt thợ trước mặt cậu ấy.
He is very good, don't show off your slight skill in front of him.
Chúng ta phải luôn uống nước nhớ nguồn, không được quên ơn.
We must always remember our roots, never forget gratitude.
Đừng chỉ sống ăn xổi ở thì, hãy có kế hoạch dài hạn.
Don't just live for the moment, have a long-term plan.
Khi bị bắt quả tang, anh ta câm như hến.
When caught red-handed, he was silent as a clam.
Sample Dialogue
A: Cậu có nghĩ việc này có thành công không?
A: Do you think this will succeed?
B: Tôi nghĩ là có, nước chảy đá mòn mà. Cứ cố gắng rồi sẽ được thôi.
B: I think so, constant dripping wears away a stone. Just keep trying and you will succeed.
A: Nhưng mà khó như lên trời vậy!
A: But it's as hard as climbing to heaven!
B: Đừng bi quan quá. Anh có biết câu “Đi một ngày đàng học một sàng khôn” không?
B: Don't be too pessimistic. Do you know the saying “To travel is to learn”?
A: À, đúng rồi. Mình cứ nghĩ mãi một chỗ nên mới thấy bế tắc.
A: Ah, you're right. I've been thinking in one place so I felt stuck.
B: Chính xác! Ra ngoài, tiếp xúc nhiều sẽ mở mang đầu óc. Mà cậu phải biết dùng mồm miệng đỡ chân tay nữa chứ.
B: Exactly! Go out, interact more, it will broaden your mind. And you also need to know how to use your communication skills.
A: Được rồi, mình sẽ thử xem sao. Cảm ơn cậu nhé!
A: Alright, I'll give it a try. Thanks!
Cultural Notes
Vietnamese idioms and expressions (tục ngữ, thành ngữ, ca dao) are deeply embedded in the language and reflect centuries of cultural wisdom, agricultural life, social values, and philosophical perspectives. Many idioms draw their imagery from nature, animals, and daily activities, making them vivid and often poetic. Understanding these expressions is crucial for grasping the nuances of Vietnamese communication, as they are frequently used in both formal and informal contexts.
For example, the emphasis on community and gratitude is evident in idioms like "Uống nước nhớ nguồn" (When you drink water, remember the source) or "Ăn quả nhớ kẻ trồng cây" (When eating a fruit, remember the tree planter). These expressions highlight the importance of acknowledging one's benefactors and maintaining a respectful attitude towards one's origins.
Regional differences in idioms can be subtle but present. While many core idioms are understood nationwide, some expressions might be more prevalent or have slightly different connotations in the North, Central, or South. For instance, the general communication style can influence how idioms are integrated.
Northerners might sometimes use idioms more directly, while Southerners might incorporate them with a more relaxed cadence. However, these are broad generalizations, and individual usage varies greatly. When learning, focus on commonly understood idioms first, and then gradually explore regional variations as your proficiency grows. Using idioms appropriately can make your Vietnamese sound much more natural and sophisticated, demonstrating a deeper connection to the culture.
Common Mistakes
❌ Anh ấy rất giỏi nói dối, anh ấy luôn ăn không nói có.
✅ Anh ấy rất giỏi nói dối, anh ấy thường xuyên ăn không nói có.
❌ Tôi biết hết về cô ấy, tôi đi guốc trong bụng cô ấy.
✅ Tôi biết hết về cô ấy, tôi đi guốc trong bụng cô ấy rồi.
❌ Việc đó quá khó, nó khó như lên thiên đường.
✅ Việc đó quá khó, nó khó như lên trời.
❌ Đừng khoe khoang kiến thức của bạn trước mặt chuyên gia, đừng múa rìu.
✅ Đừng khoe khoang kiến thức của bạn trước mặt chuyên gia, đừng múa rìu qua mắt thợ.
Related Grammar Points
- Vietnamese Proverbs & Sayings (Vocabulary B2)
- Cooking & Cuisine in Vietnamese (Vocabulary B1)
- Vietnamese Street Food (Vocabulary A2)
- Extended Family Terms in Vietnamese (Vocabulary A2)
- School & Education in Vietnamese (Vocabulary A2)
- Technology & Internet in Vietnamese (Vocabulary B1)
Practice
1. Anh ta đã trải qua nhiều phen _____ trong đời. (ups and downs)
Answer
lên voi xuống chó — Anh ta đã trải qua nhiều phen lên voi xuống chó trong đời.
2. Chúng ta phải luôn _____ khi được giúp đỡ. (remember the source/be grateful)
Answer
uống nước nhớ nguồn — Chúng ta phải luôn uống nước nhớ nguồn khi được giúp đỡ.
3. Khi không có gì để nói, cô ấy _____ như hến. (silent)
Answer
câm — Khi không có gì để nói, cô ấy câm như hến.
4. Đừng cố gắng _____ bắt bóng, hãy làm việc có ích hơn. (do something futile)
Answer
thả câu — Đừng cố gắng thả câu bắt bóng, hãy làm việc có ích hơn.