Public Speaking & Presentation

B2

Core Vocabulary

Below is a comprehensive list of Vietnamese vocabulary essential for discussing and engaging in public speaking and presentations. Pay close attention to the Hán-Việt (Sino-Vietnamese) origins, as they often provide deeper insight into the meaning and connect to similar concepts in Chinese, Japanese, and Korean.

Tiếng ViệtMeaningExample
Bài thuyết trình (Hán-Việt: Bài (article) Thuyết (explain) Trình (submit))Presentation (noun)Anh ấy đã chuẩn bị một bài thuyết trình rất ấn tượng.
Thuyết trình viên (Hán-Việt: Thuyết (explain) Trình (submit) Viên (member))PresenterThuyết trình viên đã giải thích rất rõ ràng về chủ đề.
Diễn giả (Hán-Việt: Diễn (perform) Giả (person))Speaker (formal, for a speech/lecture)Buổi hội thảo có nhiều diễn giả nổi tiếng.
Khán giả (Hán-Việt: Khán (watch) Giả (person))AudienceKhán giả đã đặt nhiều câu hỏi thú vị cho diễn giả.
Trình bày (Hán-Việt: Trình (submit) Bày (display))To present, to display, to showcaseCô ấy sẽ trình bày kế hoạch marketing mới vào tuần tới.
Phát biểu (Hán-Việt: Phát (emit) Biểu (express))To speak, to deliver a speech/statementThủ tướng sẽ phát biểu tại lễ khai mạc.
Nội dung (Hán-Việt: Nội (inside) Dung (contain))Content, subject matterNội dung của bài thuyết trình cần phải súc tích và rõ ràng.
Chủ đề (Hán-Việt: Chủ (main) Đề (topic))Topic, themeChủ đề của buổi nói chuyện là về biến đổi khí hậu.
Hội nghị (Hán-Việt: Hội (meet) Nghị (discuss))Conference, congressChúng tôi sẽ tham dự một hội nghị quốc tế vào tháng sau.
Bài nóiSpeech, talk (general)Anh ấy đã chuẩn bị kỹ lưỡng cho bài nói của mình.
Bài diễn văn (Hán-Việt: Bài (article) Diễn (perform) Văn (literature))Oration, formal speechVị giáo sư đã có một bài diễn văn đầy cảm hứng.
Micro (loanword from English 'microphone')MicrophoneVui lòng kiểm tra lại micro trước khi bắt đầu.
Máy chiếuProjectorBạn có thể bật máy chiếu giúp tôi được không?
Slide (loanword from English 'slide')Slide (for presentation)Tôi cần hoàn thành 10 slide nữa cho bài thuyết trình.
Bục phát biểuLectern, podiumDiễn giả đứng sau bục phát biểu và bắt đầu bài nói của mình.
Tự tin (Hán-Việt: Tự (self) Tin (believe))Confident, self-assuredĐể thuyết trình hiệu quả, bạn cần phải tự tin.
Lưu loát (Hán-Việt: Lưu (flow) Loát (smooth))Fluent, articulateKhả năng nói tiếng Việt lưu loát là một lợi thế.
Rõ ràngClear, distinctBạn cần nói rõ ràng để khán giả có thể nghe thấy.
Súc tích (Hán-Việt: Súc (shrink) Tích (accumulate))Concise, succinctMột bài thuyết trình tốt nên súc tích và đi thẳng vào vấn đề.
Giải thích (Hán-Việt: Giải (resolve) Thích (explain))To explain, to clarifyAnh ấy đã dành thời gian giải thích các điểm phức tạp.
Đặt câu hỏiTo ask a questionCuối buổi, khán giả có thể đặt câu hỏi.
Trả lờiTo answer, to replyAnh ấy đã trả lời tất cả các câu hỏi một cách thỏa đáng.
Phản hồi (Hán-Việt: Phản (return) Hồi (reply))FeedbackChúng tôi hoan nghênh mọi phản hồi từ quý vị.
Kết luận (Hán-Việt: Kết (join) Luận (discuss))Conclusion (noun); To conclude (verb)Phần kết luận đã tóm tắt lại các ý chính.
Mở đầuOpening, beginning (noun)Phần mở đầu của bài thuyết trình rất hấp dẫn.
Giới thiệu (Hán-Việt: Giới (introduce) Thiệu (recommend))To introduceTôi xin phép giới thiệu diễn giả chính của chúng ta.
Ngôn ngữ cơ thểBody languageNgôn ngữ cơ thể tự tin rất quan trọng khi thuyết trình.
Giao tiếp (Hán-Việt: Giao (interact) Tiếp (connect))To communicate, communicationKỹ năng giao tiếp tốt là chìa khóa thành công.
Thảo luận (Hán-Việt: Thảo (grass, discuss) Luận (discuss))To discuss, discussionSau bài thuyết trình, chúng ta sẽ có phần thảo luận.
Tương tác (Hán-Việt: Tương (mutual) Tác (action))To interact, interactionMột diễn giả giỏi biết cách tương tác với khán giả.
Kỹ năng (Hán-Việt: Kỹ (skill) Năng (ability))Skill, abilityPhát triển kỹ năng thuyết trình là rất cần thiết.

Useful Phrases

Here are some common and useful phrases you can employ when giving a presentation or attending one in Vietnamese.

Kính thưa quý vị đại biểu và toàn thể hội nghị.

Esteemed delegates and the entire conference.

Tôi xin phép được bắt đầu bài thuyết trình của mình.

I would like to begin my presentation.

Chủ đề mà tôi muốn trình bày hôm nay là về...

The topic I wish to present today is about...

Như quý vị có thể thấy trên slide này...

As you can see on this slide...

Tiếp theo, chúng ta hãy cùng xem xét...

Next, let's consider...

Có ai có câu hỏi gì không ạ?

Does anyone have any questions?

Xin mời quý vị đặt câu hỏi.

Please feel free to ask questions.

Để tóm tắt lại những điểm chính...

To summarize the main points...

Cảm ơn quý vị đã lắng nghe và chú ý.

Thank you for your listening and attention.

Tôi hy vọng bài thuyết trình này mang lại thông tin hữu ích cho quý vị.

I hope this presentation has provided useful information for you.

Sample Dialogue

Here's a short conversation that might occur after a presentation, between a presenter and an audience member.

Khán giả: Kính thưa chị, bài thuyết trình của chị thật sự rất thú vị và bổ ích.

Audience Member: Dear madam, your presentation was truly very interesting and beneficial.

Thuyết trình viên: Cảm ơn anh đã dành thời gian lắng nghe. Anh có câu hỏi nào không ạ?

Presenter: Thank you for taking the time to listen. Do you have any questions?

Khán giả: Tôi rất ấn tượng với phần nội dung về chiến lược mới. Chị có thể giải thích thêm về cách chúng ta sẽ triển khai nó không?

Audience Member: I was very impressed with the content regarding the new strategy. Could you explain more about how we will implement it?

Thuyết trình viên: Vâng, về việc triển khai, chúng tôi dự định sẽ...

Presenter: Yes, regarding implementation, we plan to...

Khán giả: Chị trình bày rất rõ ràng và dễ hiểu. Ngôn ngữ cơ thể của chị cũng rất tự tin.

Audience Member: You presented very clearly and understandably. Your body language was also very confident.

Thuyết trình viên: Cảm ơn lời khen của anh. Chúng tôi đã cố gắng chuẩn bị thật kỹ lưỡng.

Presenter: Thank you for your compliment. We tried our best to prepare thoroughly.

Khán giả: Tôi đặc biệt thích các slide, chúng rất súc tích và minh họa tốt cho chủ đề.

Audience Member: I particularly liked the slides; they were very concise and illustrated the topic well.

Thuyết trình viên: Rất vui khi anh thấy chúng hữu ích. Chúng tôi đã dành nhiều thời gian để thiết kế chúng.

Presenter: I'm glad you found them useful. We spent a lot of time designing them.

Khán giả: Vậy là kết luận của chị là chúng ta nên tập trung vào việc tăng cường tương tác với khách hàng phải không?

Audience Member: So, your conclusion is that we should focus on increasing interaction with customers, correct?

Thuyết trình viên: Chính xác ạ. Đó là điểm mấu chốt.

Presenter: Exactly. That is the key point.

Cultural Notes

Public speaking in Vietnam, especially in formal business or academic settings, carries specific cultural nuances that are important for learners to understand. While modern Vietnamese culture, particularly in urban areas, is increasingly influenced by Western styles, traditional values still play a significant role.

Formality and Respect: Always begin a formal presentation with a polite greeting acknowledging all present, using phrases like “Kính thưa quý vị đại biểu” (Esteemed delegates) or “Kính thưa toàn thể hội nghị” (Esteemed members of the conference). Addressing specific high-ranking individuals by their title (e.g., “Kính thưa Ông/Bà Giám đốc” - Dear Director) is a sign of respect. Using polite particles like “ạ” at the end of sentences when interacting with the audience, especially when answering questions, adds a layer of deference.

Humility and Modesty: While confidence is appreciated, over-the-top self-promotion or boasting might be perceived as impolite. It's common to express a humble opening, perhaps by thanking the audience for their time or even briefly downplaying one's own expertise before diving into the topic. For example, “Tôi không dám múa rìu qua mắt thợ” (I wouldn't dare to show off my axe skills to a master craftsman) is a proverb that reflects this modesty, though it might be too informal for a strict presentation. A simple “Tôi rất vinh dự được trình bày...” (I am very honored to present...) is often sufficient.

Audience Interaction: In traditional Vietnamese settings, audiences tend to listen attentively rather than interrupt with questions. Presenters often reserve a specific Q&A session at the end. It's crucial to explicitly invite questions using phrases like “Quý vị có câu hỏi gì không ạ?” or “Xin mời quý vị đặt câu hỏi”. If there are no immediate questions, it's generally fine; don't interpret it as a lack of interest, but rather as politeness or satisfaction with the presentation's clarity. When answering questions, maintain a respectful tone and be thorough.

Non-Verbal Communication: Moderate and controlled gestures are generally preferred. Excessive or overly dramatic hand movements can be distracting. Eye contact is important to establish connection, but a constant, piercing gaze might be uncomfortable for some. A softer, sweeping gaze across the audience, making brief, respectful eye contact with various individuals, is often ideal. Maintain a calm and composed posture.

Regional Differences: While the core principles of respect and clarity remain, Northern Vietnamese communication can sometimes be perceived as more direct and formal, especially in public settings. Southern Vietnamese may exhibit slightly more relaxed or indirect communication styles, even in professional contexts, often using more endearing or softening particles. However, in a formal presentation, a universally polite and clear style is best.

Common Mistakes

Foreign learners often make these mistakes when speaking publicly in Vietnamese. Understanding and avoiding them will significantly improve your presentation skills and reception.

Using overly informal language or addressing terms: "Các bạn ơi, hôm nay tôi nói về cái này." (Hey guys, today I'm talking about this thing.)

Using appropriate formal greetings and address terms: "Kính thưa quý vị đại biểu, hôm nay tôi xin trình bày về chủ đề..." (Esteemed delegates, today I would like to present on the topic of...)

Explanation: In formal public speaking, using terms like "các bạn ơi" (hey guys) or "cái này" (this thing) is too casual and can be disrespectful. Always opt for formal address terms like "quý vị" (esteemed sirs/madams) or "quý vị đại biểu" (esteemed delegates) and formal vocabulary.

Being too direct or blunt in conclusions/criticism: "Nói tóm lại, kế hoạch của các bạn không hiệu quả." (In short, your plan is ineffective.)

Softening conclusions and offering constructive feedback: "Để kết luận, tôi nghĩ rằng chúng ta có thể cân nhắc một số cải tiến để tăng hiệu quả của kế hoạch." (To conclude, I think we could consider some improvements to increase the plan's effectiveness.)

Explanation: Vietnamese communication often values harmony and saving face (giữ thể diện). While directness is growing in business, it's safer to soften strong statements, especially criticisms, with phrases that suggest possibilities or collective action rather than blunt declarations.

Neglecting polite particles or deferential language: "Có câu hỏi nào không?" (Any questions?)

Using polite particles and full phrases for interaction: "Quý vị có câu hỏi nào không ạ?" (Do you have any questions, esteemed sirs/madams?)

Explanation: The particle "ạ" adds politeness and respect, especially when addressing an audience or someone senior. Omitting it can make your speech sound abrupt or informal, which is generally not suitable for a presentation setting.

Lack of clear structure or signposting: Jumping between topics without clear transitions.

Using transition phrases to guide the audience: "Để bắt đầu, tôi sẽ giới thiệu về... Sau đó, chúng ta sẽ đi sâu vào... Cuối cùng, tôi sẽ kết luận." (To begin, I will introduce... After that, we will explore into... Finally, I will conclude.)

Explanation: Clearly signposting your presentation's structure helps the audience follow your logic. Phrases like "để bắt đầu" (to begin), "tiếp theo" (next), "sau đó" (after that), "cuối cùng" (finally), and "để kết luận" (to conclude) are invaluable.

Practice

Fill in the blanks with the most appropriate Vietnamese word from the vocabulary list to complete the sentences. Pay attention to the context provided in English.

1. Người _____ của buổi hội thảo hôm nay là một chuyên gia về kinh tế. (speaker, formal)

Answer

diễn giả — Người diễn giả của buổi hội thảo hôm nay là một chuyên gia về kinh tế.

2. Cô ấy đã chuẩn bị rất kỹ lưỡng cho _____ sắp tới của mình.

Answer

bài thuyết trình — Cô ấy đã chuẩn bị rất kỹ lưỡng cho bài thuyết trình sắp tới của mình.

3. Điều quan trọng là phải nói _____ để mọi người đều có thể hiểu.

Answer

rõ ràng — Điều quan trọng là phải nói rõ ràng để mọi người đều có thể hiểu.

4. Sau khi diễn giả kết thúc, chúng ta sẽ có phần _____ và hỏi đáp. (discussion)

Answer

thảo luận — Sau khi diễn giả kết thúc, chúng ta sẽ có phần thảo luận và hỏi đáp.

5. Để làm cho bài nói thêm sinh động, bạn nên chú ý đến _____. (body language)

Answer

ngôn ngữ cơ thể — Để làm cho bài nói thêm sinh động, bạn nên chú ý đến ngôn ngữ cơ thể.

6. Anh ấy có khả năng _____ ý tưởng phức tạp thành những khái niệm đơn giản.

Answer

giải thích — Anh ấy có khả năng giải thích ý tưởng phức tạp thành những khái niệm đơn giản.

7. Xin hãy giữ _____ của bài thuyết trình súc tích và tập trung vào các điểm chính. (content)

Answer

nội dung — Xin hãy giữ nội dung của bài thuyết trình súc tích và tập trung vào các điểm chính.

8. Phần _____ của buổi nói chuyện đã tóm tắt tất cả các thông tin quan trọng. (conclusion)

Answer

kết luận — Phần kết luận của buổi nói chuyện đã tóm tắt tất cả các thông tin quan trọng.

Related Articles

Share: