Tools & Home Repairs — Vietnamese Vocabulary

A2

Core Vocabulary

This table introduces essential Vietnamese words related to tools and home repairs. Understanding these terms will help you communicate basic needs when something breaks or needs fixing around the house in Vietnam.

Tiếng ViệtMeaningExample
dụng cụ (Hán-Việt: 用具)tool, implementTôi cần mua một bộ dụng cụ sửa xe.
sửa chữa (Hán-Việt: 修治)to repair, fixChiếc xe máy của tôi cần được sửa chữa.
hỏngbroken, out of order, non-functionalCái quạt này đã bị hỏng rồi.
gãybroken (snapped, fractured)Chân ghế bị gãy.
búahammerAnh ấy đang dùng búa đóng đinh.
đinhnailBạn có mấy cái đinh nhỏ không?
vítscrewCái vít này bị lỏng.
tua vítscrewdriverTôi cần một cái tua vít để vặn ốc.
kìmpliersBạn có thể cho tôi mượn cái kìm không?
cờ lêwrench (fixed-size)Anh thợ dùng cờ lê vặn chặt bu lông.
mỏ lếtadjustable wrenchMỏ lết rất tiện lợi cho nhiều kích cỡ ốc.
thước dâymeasuring tapeTôi cần thước dây để đo chiều dài bàn.
thước kẻrulerEm bé dùng thước kẻ vẽ đường thẳng.
kéoscissorsTôi dùng kéo cắt giấy.
daoknifeCái dao này sắc quá.
khoandrill (tool/action)Cần phải khoan một lỗ trên tường.
máy khoandrill machineAnh ấy đang sử dụng máy khoan điện.
ổ điện (Hán-Việt: 電)power outlet, socketỔ điện này không hoạt động.
dây điện (Hán-Việt: 電)electrical wireCẩn thận với dây điện trần.
bóng đènlight bulbBóng đèn trong phòng khách bị cháy rồi.
sơnpaint (noun/verb)Chúng tôi muốn sơn lại nhà.
chổi sơnpaintbrushDùng chổi sơn để quét sơn lên tường.
băng dính (Hán-Việt: 繃)adhesive tapeBạn có băng dính không?
keo dánglue, adhesiveTôi cần keo dán để dán lại sách.
ống nướcwater pipeỐng nước bị rò rỉ.
vòi nướcfaucet, tapVòi nước trong bếp bị chảy.
khóalock, key (noun); to lock (verb)Tôi làm mất chìa khóa rồi.
khóa cửadoor lockKhóa cửa này hơi cũ.
lắp đặt (Hán-Việt: 設置)to installHôm nay họ sẽ lắp đặt máy lạnh mới.
thay thế (Hán-Việt: 替代)to replaceChúng ta cần thay thế chiếc quạt này.

Useful Phrases

Here are some practical phrases you can use when discussing tools and home repairs in Vietnamese.

Tôi cần mua một cái búa.

I need to buy a hammer.

Cái vít này bị lỏng.

This screw is loose.

Bạn có thể giúp tôi sửa cái khóa cửa không?

Can you help me fix the door lock?

Ổ điện này không hoạt động.

This power outlet is not working.

Chúng ta cần thay bóng đèn mới.

We need to replace the new light bulb.

Tường nhà bị nứt.

The house wall is cracked.

Anh có thước dây không?

Do you have a measuring tape?

Tôi muốn sơn lại căn phòng này.

I want to repaint this room.

Ống nước bị rò rỉ.

The water pipe is leaking.

Cần phải lắp đặt một cái kệ mới.

A new shelf needs to be installed.

Sample Dialogue

This dialogue demonstrates a common interaction when a homeowner needs repairs. Pay attention to how the vocabulary is used in context.

Chào anh, tôi cần sửa một số thứ trong nhà.

Hello, I need to fix a few things in the house.

Vâng, chị cần sửa gì ạ?

Yes, what do you need fixed, madam?

Cái vòi nước trong bếp bị rò rỉ, và bóng đèn ở phòng khách bị hỏng rồi.

The kitchen faucet is leaking, and the light bulb in the living room is broken.

Để tôi kiểm tra xem.

Let me check.

À, cái khóa cửa sổ cũng hơi khó mở.

Oh, the window lock is also a bit hard to open.

Không sao, tôi sẽ sửa hết cho chị. Chị có kìm và tua vít không?

No problem, I will fix everything for you. Do you have pliers and a screwdriver?

Để tôi đi lấy.

Let me go get them.

Cảm ơn chị. Tôi cũng sẽ kiểm tra ổ điện ở hành lang giúp chị luôn.

Thank you, madam. I will also check the power outlet in the hallway for you.

Cultural Notes

When it comes to tools and home repairs in Vietnam, the approach often differs from what foreigners might be used to. Do-It-Yourself (DIY) culture, while growing, is not as prevalent as in some Western countries.

For most repairs, even minor ones, people typically rely on skilled professionals, often referred to as 'thợ' (craftsman/worker). It's common to find 'thợ điện' (electrician), 'thợ nước' (plumber), 'thợ mộc' (carpenter), or a general 'thợ sửa chữa' (repairman) for various household issues. You can often find these services by asking neighbors, local shopkeepers, or sometimes even through online groups.

Bargaining for services is also a common practice, especially for smaller, informal jobs. It's advisable to clarify the price upfront before any work begins. Trust and reputation play a significant role, so word-of-mouth recommendations are highly valued.

Don't be surprised if a 'thợ' arrives on a motorbike with a basic set of tools, ready to tackle a range of problems. Be prepared to explain the issue clearly, possibly using hand gestures in addition to your Vietnamese vocabulary, to ensure they understand the problem correctly. Knowing the specific names of tools and parts can significantly ease communication. In terms of regional differences, while core vocabulary remains consistent, some specific tool names might have slight variations, but the terms provided here are widely understood across Vietnam.

Common Mistakes

Foreigners often make a few specific mistakes when talking about tools and repairs. Here are some to watch out for:

❌ Tôi muốn sửa cái điện.

✅ Tôi muốn sửa dây điện. / Tôi muốn sửa ổ điện.

Explanation: 'Điện' means electricity. You don't repair electricity itself, but rather the electrical wire ('dây điện') or outlet ('ổ điện').

❌ Cái chén của tôi bị hỏng.

✅ Cái chén của tôi bị vỡ. / Cái chén của tôi bị bể.

Explanation: 'Hỏng' is for things that stop working (e.g., a machine). For brittle items like ceramics or glass that shatter, use 'vỡ' (Northern/Central) or 'bể' (Southern).

❌ Tôi cần giúp đỡ để làm cái bàn.

✅ Tôi cần giúp đỡ để lắp đặt cái bàn. / Tôi cần giúp đỡ để sửa chữa cái bàn.

Explanation: 'Làm' is a very general verb for 'to do' or 'to make'. When assembling or installing something, use 'lắp đặt'. When fixing something, use 'sửa chữa'.

❌ Anh có cái tua vít không? (too direct and sometimes impolite without context)

✅ Anh có cái tua vít không ?

Explanation: Adding polite particles like 'ạ' or 'nhé' (depending on context and relationship) makes requests much more polite and natural in Vietnamese. Asking without them can sound abrupt.

Practice

Fill in the blanks with the correct Vietnamese word based on the English cue in parentheses. Answers are hidden below each question.

1. Tôi cần một cái _____ để đóng đinh. (hammer)

Answer

búa — Tôi cần một cái búa để đóng đinh.

2. Vòi nước nhà tôi đang bị _____. (leaking)

Answer

rò rỉ — Vòi nước nhà tôi đang bị rò rỉ.

3. Anh thợ đang _____ bóng đèn mới. (install/replace)

Answer

thay thế/lắp đặt — Anh thợ đang thay thế bóng đèn mới. / Anh thợ đang lắp đặt bóng đèn mới.

4. Xin lỗi, tôi không có _____ để cắt giấy. (scissors)

Answer

kéo — Xin lỗi, tôi không có kéo để cắt giấy.

Related Articles

Share: