Pregnancy & Childcare

B1vocabularyb1pregnancychildcarefamilyhealthculturevietnamese

Core Vocabulary

This table introduces essential vocabulary related to pregnancy and childcare, complete with meanings, example sentences, and Hán-Việt (Sino-Vietnamese) origins where applicable. Understanding Hán-Việt terms can be particularly helpful for learners familiar with Chinese, Japanese, or Korean.

Tiếng Việt Meaning Example
mang bầu to be pregnant (informal, common) Cô ấy đang mang bầu ba tháng.
có thai (Hán-Việt: hữu thai) to be pregnant (more formal/medical) Kết quả xét nghiệm cho thấy cô ấy có thai.
thai nhi (Hán-Việt: thai nhi) fetus Thai nhi đang phát triển khỏe mạnh.
ốm nghén morning sickness Cô ấy bị ốm nghén nặng vào buổi sáng.
khám thai (Hán-Việt: khám thai) antenatal check-up Chúng tôi đi khám thai định kỳ mỗi tháng.
chuyển dạ (Hán-Việt: chuyển dạ) labor Cô ấy bắt đầu chuyển dạ từ nửa đêm.
sinh con (Hán-Việt: sinh tử) to give birth Họ vừa sinh con đầu lòng.
đẻ to give birth (common, informal) Khi nào thì bạn đẻ?
em bé baby Em bé ngủ rất ngoan trong nôi.
trẻ sơ sinh (Hán-Việt: trẻ sơ sinh) newborn Bệnh viện có khu chăm sóc trẻ sơ sinh.
mẹ mother Mẹ đang cho bé bú sữa.
cha/bố father (cha - more formal/Southern; bố - common Northern) Bố tôi rất yêu thương các con.
con child/son/daughter Con của họ đã lớn rồi.
vợ chồng (Hán-Việt: thê trượng) married couple Họ là một cặp vợ chồng trẻ.
tã/bỉm diaper (tã - Southern; bỉm - Northern) Thay cho bé đi.
sữa mẹ breast milk Sữa mẹ rất tốt cho sự phát triển của bé.
bú mẹ to breastfeed Bé được bú mẹ hoàn toàn trong sáu tháng đầu.
bình sữa baby bottle Pha sữa vào bình sữa cho bé.
nôi crib/bassinet Cái nôi mới rất đẹp.
xe đẩy stroller Chúng tôi dùng xe đẩy khi đi dạo với bé.
đồ chơi toy Bé thích chơi với đồ chơi hình con vật.
tiêm chủng (Hán-Việt: tiêm chủng) vaccination Lịch tiêm chủng của bé rất quan trọng.
bác sĩ (Hán-Việt: bác sĩ) doctor Bác sĩ nhi khoa rất nhẹ nhàng với trẻ con.
y tá (Hán-Việt: y tá) nurse Y tá đang hướng dẫn cách chăm sóc bé.
bệnh viện (Hán-Việt: bệnh viện) hospital Cô ấy được đưa đến bệnh viện khi chuyển dạ.
chăm sóc (Hán-Việt: chăm sóc) to take care of Việc chăm sóc em bé đòi hỏi nhiều thời gian.
ngủ ngon to sleep well Chúc bé ngủ ngon nhé!
tắm bé to bathe the baby Mỗi ngày đều tắm bé bằng nước ấm.
ăn dặm to introduce solid foods (weaning) Bé bắt đầu ăn dặm từ sáu tháng tuổi.
cân nặng (Hán-Việt: cân trọng) weight Bác sĩ kiểm tra cân nặng của bé mỗi lần khám.
chiều cao (Hán-Việt: chiêu cao) height Bé phát triển chiều cao rất nhanh.
sinh mổ (Hán-Việt: sinh mổ) C-section (caesarean section) Cô ấy phải sinh mổ do biến chứng.
sinh thường (Hán-Việt: sinh thường) natural birth Ca sinh thường của cô ấy rất suôn sẻ.
thai giáo (Hán-Việt: thai giáo) prenatal education Nhiều bà mẹ thực hiện thai giáo từ sớm.
giấc ngủ (Hán-Việt: giác ngủ) sleep (noun) Giấc ngủ của trẻ sơ sinh rất quan trọng.
quấy khóc to cry/fuss (baby) Em bé thường quấy khóc vào ban đêm.
mọc răng to teethe Bé đang trong giai đoạn mọc răng nên hơi khó chịu.
bệnh sốt fever Bé bị bệnh sốt sau khi tiêm chủng.
sổ mũi runny nose Trẻ nhỏ dễ bị sổ mũi khi thời tiết thay đổi.
ho cough (verb/noun) Em bé bị ho và cần đi khám.
chích ngừa (Southern term for tiêm chủng) vaccination Ở miền Nam hay dùng từ chích ngừa hơn.
bầu bì (Southern term for mang bầu) pregnant Mấy bà bầu bì thường thèm chua.
sinh nhật (Hán-Việt: sinh nhật) birthday Họ tổ chức sinh nhật một tuổi cho bé.
lớn lên to grow up Chúng tôi mong con mình sẽ lớn lên khỏe mạnh.
gia đình (Hán-Việt: gia đình) family Gia đình là tất cả đối với tôi.

Useful Phrases

Here are some common and practical phrases you might hear or use when discussing pregnancy and childcare in Vietnamese.

Tôi đang mang bầu được bốn tháng rồi.

I am four months pregnant now.

Cô ấy sắp sinh em bé vào tháng tới.

She is due to give birth next month.

Em bé ngủ rất ngon sau khi bú mẹ.

The baby sleeps very well after breastfeeding.

Bạn cần thay tã/bỉm cho bé thường xuyên.

You need to change the baby's diaper regularly.

Bác sĩ nói thai nhi phát triển rất tốt.

The doctor said the fetus is developing very well.

Chúng tôi sẽ đưa bé đi tiêm chủng vào tuần sau.

We will take the baby for vaccination next week.

Bé con của bạn dễ thương và bụ bẫm quá!

Your little one is so cute and chubby!

Mẹ cô ấy đang hướng dẫn cách chăm sóc trẻ sơ sinh.

Her mother is instructing how to care for the newborn.

Đừng quên lịch khám thai định kỳ nhé.

Don't forget the regular antenatal check-up schedule.

Bé bắt đầu ăn dặm với cháo và rau củ nghiền.

The baby started solids with porridge and mashed vegetables.

Ông bà rất thích chơi với đồ chơi cùng cháu.

Grandparents love playing with toys with their grandchild.

Cô ấy phải sinh mổ vì lý do sức khỏe.

She had to have a C-section for health reasons.

Em bé bị sốt và ho nhẹ, cần đi gặp bác sĩ.

The baby has a slight fever and cough, needs to see a doctor.

Việc thai giáo giúp bé phát triển trí tuệ từ trong bụng mẹ.

Prenatal education helps the baby develop intelligence from the womb.

Mẹ tôi thường tắm bé vào buổi sáng và chiều.

My mother usually bathes the baby in the morning and afternoon.

Sample Dialogue

Read this conversation between Mai (a friend) and Linh (a new mother) and Linh's father, which incorporates many of the vocabulary words and phrases you've learned.

Mai: Linh ơi, bé con thế nào rồi? Chào Ba Linh ạ!

Mai: Linh, how's the baby? Hello, Linh's father!

Linh: Mai đấy à, vào đây đi! Bé vẫn khỏe, ngủ ngoan lắm.

Linh: Oh, Mai, come in! The baby is fine, sleeps very well.

Ba Linh: Chào cháu Mai. Cháu vào chơi với bé đi.

Linh's Father: Hello Mai. Come in and play with the baby.

Mai: Cháu nhìn bé bụ bẫm quá! Cháu được mấy tháng rồi hả Linh?

Mai: She looks so chubby! How many months old is she, Linh?

Linh: Bé được ba tháng rồi. Đã bắt đầu cười toe toét rồi đấy.

Linh: She's three months old now. She's already started to smile broadly.

Mai: Vậy thì tuyệt quá! Việc chăm sóc trẻ sơ sinh có vất vả lắm không?

Mai: That's wonderful! Is caring for a newborn very hard?

Linh: Cũng vất vả, nhưng mà vui. May mắn có mẹ và bố giúp đỡ nhiều.

Linh: It's hard, but it's also joyful. Luckily, I have Mom and Dad helping a lot.

Ba Linh: Đúng rồi, ông bà cũng phụ trông nom để Linh còn nghỉ ngơi.

Linh's Father: That's right, grandparents also help look after her so Linh can rest.

Mai: À, tôi có mang ít đồ chơi cho bé đây.

Mai: Oh, I brought some toys for the baby.

Linh: Ôi, cảm ơn Mai nhiều nha! Bé thích lắm đó.

Linh: Oh, thank you so much, Mai! The baby will love them.

Mai: Bé đã tiêm chủng mũi nào chưa?

Mai: Has the baby had any vaccinations yet?

Linh: Rồi, mình đã đưa bé đi tiêm mũi đầu tiên tuần trước rồi.

Linh: Yes, I took her for the first shot last week.

Ba Linh: Bác sĩ dặn phải theo dõi kỹ sau tiêm chủng.

Linh's Father: The doctor advised to monitor her closely after vaccination.

Mai: Cháu hiểu ạ. À, Linh có dự định cho bé ăn dặm khi nào?

Mai: I understand. Linh, when do you plan to start solids for the baby?

Linh: Chắc khoảng sáu tháng. Giờ bé vẫn bú mẹ hoàn toàn.

Linh: Probably around six months. For now, she's still exclusively breastfed.

Mai: Tốt quá! Nhớ giữ ấm cho bé khi tắm bé nhé.

Mai: That's great! Remember to keep the baby warm when bathing her.

Linh: Mình biết rồi. Cảm ơn Mai đã ghé thăm nha.

Linh: I know. Thanks for visiting, Mai.

Mai: Không có gì! Chúc bé và cả nhà luôn khỏe mạnh.

Mai: You're welcome! Wish the baby and family always healthy.

Cultural Notes

Understanding the cultural context behind pregnancy and childcare in Vietnam can greatly enhance your language learning and interactions. These practices often reflect deep-seated values of family, health, and community.

Pregnancy Period (Thời kỳ mang thai): In Vietnam, pregnancy is generally seen as a delicate and joyous time. Pregnant women (often referred to respectfully as mẹ bầu or thai phụ) receive special care and consideration from family and community. There are often traditional beliefs about specific foods to eat for the baby's health or to avoid for preventing certain conditions. For instance, some traditional beliefs suggest avoiding "cold" foods or drinks to protect the mother's and baby's health, or that eating certain fruits might affect the baby's skin color. Modern medical advice is increasingly integrated, but traditional dietary and lifestyle recommendations still hold sway in many families. Prenatal education (thai giáo) focusing on stimulating the fetus through music or talking is also becoming popular, emphasizing early development and fostering a bond even before birth.

Postpartum Care (Kiêng cữ sau sinh): The postpartum period, known as kiêng cữ, is a significant cultural practice, especially in Northern and Central Vietnam, though often less strictly observed in the South due to more modern lifestyles. This traditionally involves a confinement period (often 1-3 months) where the new mother is expected to rest completely, avoid cold water, refrain from bathing frequently, and eat specific "warming" foods like chicken stew with turmeric or pork leg soup to regain strength, prevent future ailments, and promote breast milk production. The husband and extended family play a vital role in supporting the mother during this time, taking over household chores and childcare, allowing the mother to focus entirely on recovery and bonding with the newborn. It’s a period emphasizing healing and nurturing for both mother and child.

Child Rearing (Nuôi con): Childrearing in Vietnam is very family-centric. Grandparents often live with or near their children and are deeply involved in raising their grandchildren. This intergenerational care provides a strong support system for young parents, offering wisdom and practical help. It is common for grandparents to assist with feeding, bathing, and playing with the children. While daycares (nhà trẻ) are becoming more common in urban areas, particularly as more women join the workforce, family care and the involvement of extended relatives remain highly valued.

Milestone Celebrations:

Mừng Đầy Tháng (Full Moon Celebration): A smaller celebration when the baby turns one month old, signifying the baby's first safe passage through a critical developmental stage. It's a time for family gatherings, offering wishes, and sometimes making offerings to ancestors. Thôi Nôi (First Birthday): This is a very important and elaborate celebration. A key ritual is bốc đồ (choosing objects), where various items (e.g., pen, book, toy, money, stethoscope) are placed before the child, and the item they pick first is believed to foretell their future career or personality. It's a joyful event for the entire family and friends.

Addressing Children: When speaking to or about children, Vietnamese often uses kinship terms even if they are not direct relatives. For example, an adult might refer to a young child as cháu (niece/nephew) and the child would call them cô/chú (aunt/uncle). This reflects the communal approach to childcare and the importance of family hierarchy. Using (baby/child) is also common and affectionate, especially when referring to young children.

Common Mistakes

Foreign learners often make specific mistakes when using vocabulary related to pregnancy and childcare. Here are some common pitfalls and how to avoid them.

1. Confusing bà bầu with general terms for pregnant women:

Bà bầu (pregnant lady) is common but can sound a bit generic or informal, sometimes almost like "a pregnant woman." While not strictly offensive, for respectful direct address or in more formal contexts, it's better to use a phrase with the specific person's pronoun.

❌ Bạn là bà bầu hả?

(Are you a pregnant lady? - Can sound slightly blunt)

✅ Chị đang mang bầu phải không ạ?

(Are you pregnant? - More polite, using "sister" pronoun)

✅ Cô ấy có thai được mấy tháng rồi?

(How many months pregnant is she? - More neutral, using "she" with có thai)

2. Overusing sinh con instead of đẻ in casual conversation:

Both sinh con (Hán-Việt) and đẻ mean "to give birth." Sinh con is slightly more formal and often used in general statements or news. Đẻ is very common and natural in everyday conversation when asking about someone's due date or whether they've given birth.

❌ Khi nào bạn sinh con?

(When will you give birth? - A bit formal for a casual chat)

✅ Khi nào bạn đẻ?

(When are you due? / When will you give birth? - More natural in casual speech)

3. Using the wrong regional term for "diaper":

Vietnam has distinct regional vocabulary. is predominantly used in Southern Vietnam, while bỉm is the common term in Northern Vietnam. Using the wrong one can sound out of place or lead to misunderstanding.

❌ Con tôi cần thay tã. (If spoken in Hanoi)

(My child needs a diaper change.)

✅ Con tôi cần thay bỉm. (Correct in Hanoi)

(My child needs a diaper change.)

❌ Con tôi cần thay bỉm. (If spoken in Ho Chi Minh City)

(My child needs a diaper change.)

✅ Con tôi cần thay tã. (Correct in Ho Chi Minh City)

(My child needs a diaper change.)

4. Incorrectly referring to "breastfeeding":

The common verb for "to breastfeed" is bú mẹ. Sometimes learners might try to construct it with cho em bé ăn sữa mẹ (give the baby breast milk), which is understandable but not the most natural verb in daily conversation.

❌ Mẹ đang cho em bé ăn sữa mẹ.

(Mom is feeding the baby breast milk. - Grammatically okay but less natural)

✅ Mẹ đang cho bé bú mẹ.

(Mom is breastfeeding the baby. - Most natural and common)

5. Misusing as a pronoun for any child:

While means "baby" or "child" and can be used affectionately, it's not a direct pronoun for "he/she" when referring to a specific child in a narrative or formal setting. Context and specific kinship terms or the child's name are often preferred to avoid ambiguity or an overly generic tone.

❌ Bé chơi đồ chơi của bé.

(The child plays with his/her toy. - Sounds redundant and less natural without clearer context or prior introduction of the child)

✅ Cháu chơi đồ chơi của cháu.

(The grandchild/child plays with their toy. - Common when talking to/about one's own or another's child to a senior, implying "my child" or "your child")

✅ Bạn nhỏ đang chơi đồ chơi của mình.

(The little friend is playing with their toy. - General, friendly, often used by teachers)

Practice

Fill in the blanks with the most appropriate Vietnamese word from the vocabulary list. The English translation in parentheses is a hint.

1. Vợ tôi đang _____ bầu được năm tháng rồi. (pregnant)

Answer

mang — Vợ tôi đang mang bầu được năm tháng rồi.

2. Bác sĩ đã kiểm tra _____ nặng và chiều cao của bé. (weight)

Answer

cân — Bác sĩ đã kiểm tra cân nặng và chiều cao của bé.

3. Bé của tôi đã bắt đầu _____ dặm từ tuần trước. (eating solids)

Answer

ăn — Bé của tôi đã bắt đầu ăn dặm từ tuần trước.

4. Mẹ cô ấy đang cho bé _____ mẹ. (breastfeed)

Answer

bú — Mẹ cô ấy đang cho bé mẹ.

5. Chúng tôi phải đưa bé đi _____ chủng định kỳ. (vaccination)

Answer

tiêm — Chúng tôi phải đưa bé đi tiêm chủng định kỳ.

6. Bà nội rất thích _____ sóc cháu bé. (take care of)

Answer

chăm — Bà nội rất thích chăm sóc cháu bé.

Related Articles

Share: