薬局での薬の購入

B1

状況

このレッスンでは、ベトナムで一般的でありながら重要な状況である、薬局で薬を購入する方法を学びます。この対話は、軽度の症状を経験している外国人客と、親切な地元の薬剤師の間で展開されます。客の主な目的は、自分の症状を効果的に説明し、適切な市販薬を入手することであり、薬剤師は、明確な質問をしたり、適切な製品を推奨したり、明確な使用説明を提供したりすることで、巧みにサポートします。この会話は、ベトナムを旅行中または居住中に、健康上のニーズを独立して管理するために必要な語彙と文章構造を学習者に提供することを目的としています。

対話

Khách hàng: Chào cô, tôi bị đau đầu ạ.

客: こんにちは、お嬢さん。頭痛がします。

Dược sĩ: Anh/chị đau đầu thế nào? Đau nhiều không ạ?

薬剤師: 頭痛はどのような感じですか?痛みはひどいですか?

Khách hàng: Tôi chỉ hơi nhức thôi, không quá dữ dội, nhưng cảm thấy khó chịu.

客: 少し痛むだけで、それほどひどくはありませんが、不快感があります。

Dược sĩ: Anh/chị đau từ bao giờ? Có triệu chứng gì khác không, như sốt hay ho?

薬剤師: いつから痛みますか?熱や咳など、他に症状はありますか?

Khách hàng: Khoảng hai ngày rồi. Tôi còn bị sổ mũi và hắt hơi nhẹ nữa.

客: もう2日ほどです。鼻水と軽いクシャミも出ます。

Dược sĩ: Vậy tôi nghĩ anh/chị bị cảm lạnh thông thường. Tôi kê cho anh/chị loại thuốc này nhé. Thuốc này rất hiệu quả để giảm đau đầu và sổ mũi.

薬剤師: それなら、風邪だと思います。この薬をお勧めします。この薬は頭痛と鼻水を抑えるのに非常に効果的です。

Khách hàng: Thuốc này có cần đơn của bác sĩ không ạ?

客: この薬は医師の処方箋が必要ですか?

Dược sĩ: Không, đây là thuốc không kê đơn. Anh/chị có thể mua trực tiếp ạ.

薬剤師: いいえ、これは市販薬です。直接購入できます。

Khách hàng: Tôi uống thuốc này như thế nào ạ? Liều lượng ra sao?

客: この薬はどのように飲めばいいですか?用量は?

Dược sĩ: Anh/chị uống mỗi lần hai viên, ngày hai lần sau bữa ăn. Uống với nhiều nước nhé.

薬剤師: 1回2錠、1日2回、食後にお飲みください。多めの水と一緒に飲んでください。

Khách hàng: Có cần kiêng cữ đồ ăn gì không ạ? Hay hoạt động gì?

客: 食事で何か避けるべきものはありますか?あるいは活動は?

Dược sĩ: Anh/chị nên tránh đồ ăn quá cay, nóng và nhiều dầu mỡ. Hạn chế bia rượu trong thời gian dùng thuốc để đảm bảo hiệu quả.

薬剤師: 辛すぎるもの、熱いもの、油っこいものは避けてください。薬の効果を確実にするため、服用中はアルコールの摂取を控えてください。

Khách hàng: Thuốc này giá bao nhiêu ạ? Tôi muốn biết chi phí.

客: この薬はいくらですか?費用を知りたいです。

Dược sĩ: Một vỉ thuốc này là 35.000 đồng ạ. Tổng cộng cho hai vỉ là 70.000 đồng.

薬剤師: この薬は1シート35,000ドンです。2シートで合計70,000ドンになります。

Khách hàng: Vâng, tôi lấy hai vỉ. Đây là tiền ạ.

客: はい、2シートください。これがお金です。

Dược sĩ: Cảm ơn anh/chị. Chúc anh/chị mau khỏe ạ.

薬剤師: ありがとうございます。お大事に!

Khách hàng: Cảm ơn cô nhiều. Chào cô.

客: どうもありがとうございました、お嬢さん。さようなら。

主要語彙

薬局で効果的なコミュニケーションをとるためには、症状や薬に関する特定の用語を理解することが不可欠です。以下は、対話から直接抽出された主要な語彙とフレーズのリストで、その日本語の意味と、文脈での使用法を示す例文が示されています。これらの用語を習得することで、あなたのニーズを明確に伝え、薬剤師のアドバイスを理解できるようになります。

Tiếng Việt意味例文
đau đầu (頭痛/ズツウ)頭痛Sau một ngày làm việc dài trước máy tính, tôi thường cảm thấy đau đầu nhẹ vào buổi tối. (パソコンの前で長時間仕事をした後、夕方になるとよく軽い頭痛がします。)
sốtAnh ấy bị sốt cao và phải nằm nghỉ ở nhà cả ngày. (彼は高熱が出て、一日中家で寝ていなければなりませんでした。)
sổ mũi鼻水Trời lạnh và tôi không mặc đủ ấm nên tôi bị sổ mũi liên tục. (寒くて十分に暖かくしていなかったため、鼻水が止まりません。)
hắt hơiくしゃみMỗi khi thời tiết thay đổi đột ngột, tôi thường hắt hơi vài lần. (天気が急に変わるたびに、私はよく数回くしゃみをします。)
cảm lạnh (感冒/カンボウ)風邪Dấu hiệu ban đầu của cảm lạnh là ho, sổ mũi và đau họng. (風邪の初期症状は、咳、鼻水、喉の痛みです。)
kê đơn (処方/ショホウ)処方するBác sĩ đã kê đơn thuốc kháng sinh cho bệnh nhân sau khi khám. (診察後、医師は患者に抗生物質を処方しました。)
thuốc không kê đơn (非処方薬/ヒショホウヤク)市販薬Thuốc giảm đau thông thường là thuốc không kê đơn, bạn có thể mua dễ dàng. (一般的な鎮痛剤は市販薬なので、簡単に購入できます。)
viên thuốc (錠剤/ジョウザイ)錠剤Anh ấy uống ba viên thuốc mỗi sáng theo chỉ dẫn của bác sĩ. (彼は医師の指示に従い、毎朝3錠の薬を飲みます。)
sau bữa ăn食後Để tránh đau dạ dày, bạn nên uống thuốc này sau bữa ăn khoảng 30 phút. (胃痛を避けるため、食後約30分でこの薬を飲むべきです。)
kiêng cữ避ける(特定の食べ物/活動)Khi bị ốm, bạn nên kiêng cữ đồ ăn cay nóng và thức uống có cồn. (病気のときは、辛い食べ物やアルコール飲料を避けるべきです。)
đồ ăn cay nóng辛い/熱い食べ物Tôi không thể ăn đồ ăn cay nóng vì nó làm tôi bị khó chịu dạ dày. (辛い食べ物を食べると胃の不調を引き起こすので、私は食べられません。)
dầu mỡ油っぽいĐồ ăn nhiều dầu mỡ không tốt cho sức khỏe tim mạch của chúng ta. (油っぽい食べ物は私たちの心臓血管の健康に良くありません。)
giá (価格/カカク) bao nhiêu?いくらですか?Xin hỏi, quyển sách này giá bao nhiêu ạ? Tôi muốn mua nó. (すみません、この本はいくらですか?買いたいです。)
tổng cộng (合計/ゴウケイ)合計Tổng cộng hóa đơn của bạn cho tất cả các mặt hàng là 250.000 đồng. (全品合計であなたの請求額は250,000ドンです。)
mau khỏeお大事にTôi chúc bạn mau khỏe và sớm trở lại làm việc. (早く元気になって仕事に戻れるようお祈りします。)

文化的注意点

ヒント: ベトナムでは、薬局のスタッフに「cô」(年少から中年女性向け、「おばさん」や「お嬢さん」に似た意味)や「chú」(年少から中年男性向け、「おじさん」に似た意味)のような親族呼称を使って話しかけることが、敬意と良識の表れとされています。これらの用語を使うことで、ベトナムでの交流、たとえ薬局のような取引の場であっても、友好的で敬意のこもった雰囲気を築き、より快適な体験を促進します。

ヒント: ベトナムの薬剤師は、基本的なヘルスケアにおいて、より直接的で助言的な役割を果たすことがよくあります。彼らは軽度の病気の治療法を勧めたり、用量を説明したり、簡単な診断さえ行ったりすることができます。これは、風邪や軽度の痛みなどの一般的な問題に対して診療所に行く手間を省くことができ、非常に便利ですが、より深刻または持続的な症状の場合は常に自身の判断を使い、症状が悪化した場合は専門の医療アドバイスを求めてください。

ヒント: 多くの欧米諸国では通常、薬は全パックまたは処方箋で販売されますが、ベトナムの薬局では、個別の錠剤や小さなシートで薬を販売するのが一般的です。この習慣は軽度の病気を治療するのに便利であり、人々は必要な量だけ購入できるため、費用対効果が高い場合があります。ただし、慢性疾患や全治療コースの場合は、通常、完全な処方量を購入することが推奨されます。

ヒント: 薬を購入する際は、用量、頻度、および食事や活動に関する特定の制限について、常に明確な指示を積極的に求めてください。言語の壁やコミュニケーションスタイルの違いにより、特に尋ねない限り、すべての詳細が事前に伝えられない場合があります。「Uống như thế nào?」(どうやって飲みますか?)や「Cần kiêng cữ gì không?」(何か避けるべきものはありますか?)のようなフレーズを使って、遠慮なく確認を求めてください。

ヒント: 薬局で会計を済ませ、店を出る際には、「Cảm ơn」(ありがとう)と言って感謝の気持ちを伝えるのが慣例であり、丁寧です。さらに、特に親切なアドバイスや良いサービスを受けた場合には、「Chúc sức khỏe」(ご健康をお祈りします)という温かい別れの言葉が一般的で喜ばれ、肯定的な交流を強化し、感謝の気持ちを示します。

ヒント: ベトナム語での会話に自信がない場合は、小さなメモ帳を持ち歩くか、信頼できる翻訳アプリを使って症状を書き留めたり、見せたりすることをお勧めします。多くの薬剤師は基本的な英語を理解するかもしれませんが、書面でのバックアップがあれば、誤解を大幅に防ぎ、特定のニーズに合った正しい薬を受け取ることができます。

ヒント: ベトナムでは市販されている一部の薬が、あなたの母国では処方箋が必要であったり、用量が異なる場合があることに注意してください。常にラベルを注意深く読み、潜在的な相互作用や適合性について疑問がある場合は、特に持病がある場合や他の薬を服用している場合は、医療専門家に相談してください。

練習問題

この対話からの語彙とフレーズの理解度を、以下の空欄補充問題で試してください。学んだ文脈に基づいて、各文を完成させる正しいベトナム語の単語を選んでください。

1. Tôi bị _____ đầu sau khi đọc sách quá lâu. (痛み)

答え

đau

2. Cô ơi, tôi muốn mua _____ trị sổ mũi. (薬)

答え

thuốc

3. Anh/chị nhớ uống thuốc này _____ bữa ăn nhé để tránh kích ứng dạ dày. (後)

答え

sau

4. Xin hỏi, tổng cộng các loại thuốc này _____ bao nhiêu tiền ạ? (費用)

答え

giá

5. Dạo này tôi thường xuyên bị _____ mũi và hắt hơi. (鼻水)

答え

sổ

6. Bác sĩ đã _____ đơn thuốc cho tôi sau khi khám bệnh. (処方する)

答え

役立つ表現

主要な対話に加えて、ベトナムで健康について話し合ったり薬局を訪れたりする際に遭遇する可能性のある、または必要となるであろう役立つ表現をいくつか紹介します。これらのフレーズは、さまざまな症状やニーズについて効果的にコミュニケーションをとる能力をさらに高め、より包括的なやり取りを可能にします。

Tôi bị ho.

咳が出ます。(非常に一般的な症状です。これを知っていれば、症状を薬剤師に簡単かつ直接的に伝えるのに役立ちます。)

Tôi bị đau bụng.

お腹が痛いです。(食事や消化器系の問題に関連することが多く、特定の薬が必要になる可能性のある、もう一つの頻繁な訴えです。)

Tôi bị sốt.

熱があります。(体温が高いことを伝えるのに不可欠で、しばしば感染症を示唆する他の症状を伴います。)

Có thuốc giảm đau không?

鎮痛剤はありますか?(さまざまな種類の痛みを和らげる薬を具体的に探している場合の直接的な質問です。)

Thuốc này có tác dụng phụ gì không?

この薬に副作用はありますか?(新しい薬を服用する前に、潜在的な有害反応や不快感を理解するための重要な質問です。)

Tôi có thể mua thuốc này ở đâu?

この薬はどこで買えますか?(現在の薬局に必要なものが置いていない場合に役立ち、別の店への道順を尋ねることができます。)

Tôi cần mua bông băng.

包帯が必要です。(軽度の切り傷や怪我の場合、このフレーズで基本的な応急処置用品である綿と包帯を尋ねることができます。)

Cho tôi xem đơn thuốc.

処方箋を見せてください。(医師の指示があり、調剤薬のために薬剤師に見せる必要がある場合、または詳細を確認する場合。)

Tôi bị dị ứng với... (thuốc penicillin).

私は...(ペニシリン)にアレルギーがあります。(重篤なアレルギー反応を避けるために提供すべき重要な情報です。空白にご自身のアレルギー(例:「thuốc kháng sinh」- 抗生物質)を記入してください。)

Tôi đang dùng thuốc khác.

他の薬を服用しています。(潜在的な薬物相互作用を避けるために、現在服用している他の薬について薬剤師に伝えることが重要です。)

Tôi đang mang thai.

妊娠しています。(妊娠中の個人にとって不可欠な情報です。多くの薬は妊娠中に安全ではありません。)

Tôi đang cho con bú.

授乳中です。(授乳中の母親にとって、一部の薬は母乳に移行する可能性があるため、もう一つの重要な情報です。)

Related Articles

Share: