空港にて:ベトナム語の旅行語彙

A1

コア語彙

このセクションでは、空港および空の旅に関するベトナム語の必須語彙を包括的にリストアップしています。これらの言葉を理解することは、ベトナムの空港での移動において非常に重要です。

Tiếng Việt意味例文
sân bay空港Tôi đang ở sân bay quốc tế Nội Bài.
máy bay飛行機Máy bay của tôi là Airbus A320.
chuyến bayフライトChuyến bay này sẽ đi Thành phố Hồ Chí Minh.
vé máy bay航空券Bạn đã đặt vé máy bay chưa?
hành lý荷物 (Hán-Việt: 行李/コウリ)Hành lý của tôi có vẻ hơi nặng.
hành khách乗客 (Hán-Việt: 旅客/リョカク)Có rất nhiều hành khách trên chuyến bay này.
quầy làm thủ tụcチェックインカウンター (Hán-Việt: 手続き/テツヅキ)Quầy làm thủ tục của Vietnam Airlines ở kia.
làm thủ tụcチェックインする (Hán-Việt: 手続き/テツヅキ)Tôi cần làm thủ tục trước 7 giờ sáng.
hộ chiếuパスポート (Hán-Việt: 護照/ゴショウ)Xin vui lòng xuất trình hộ chiếu của bạn.
visaビザTôi có visa du lịch Việt Nam.
cổngゲートCổng lên máy bay của chúng ta là cổng A10.
an ninh保安 (Hán-Việt: 安寧/アンネイ)Khu vực an ninh khá đông người.
kiểm tra an ninh保安検査 (Hán-Việt: 検査/ケンサ, 安寧/アンネイ)Sau khi làm thủ tục, bạn phải qua kiểm tra an ninh.
lên máy bay搭乗するĐã đến giờ lên máy bay rồi.
xuống máy bay降機するKhi máy bay hạ cánh, chúng ta sẽ xuống.
khu vực nhận hành lý手荷物受取所 (Hán-Việt: 区域/クイキ, 行李/コウリ)Khu vực nhận hành lý ở tầng dưới.
xe đẩy hành lý手荷物カートTôi có thể tìm xe đẩy hành lý ở đâu?
hải quan税関 (Hán-Việt: 海関/カイカン)Bạn cần khai báo với hải quan nếu có đồ giá trị.
khai báo申告する (Hán-Việt: 申報/シンホウ)Tôi không có gì cần khai báo.
cất cánh離陸するMáy bay dự kiến sẽ cất cánh đúng giờ.
hạ cánh着陸するChúng tôi vừa hạ cánh an toàn.
số hiệu chuyến bay便名 (Hán-Việt: 番号/バンゴウ)Số hiệu chuyến bay của bạn là VN345.
đến到着するKhi nào chuyến bay của bạn đến?
đi出発する/行くChuyến bay này đi Bangkok.
nhập cảnh入国審査 (Hán-Việt: 入国/ニュウコク)Bạn cần điền tờ khai nhập cảnh.
xuất cảnh出国審査 (Hán-Việt: 出国/シュッコク)Tôi đang xếp hàng ở quầy xuất cảnh.
phòng chờ待合室/ラウンジXin mời quý khách vào phòng chờ.
quá cảnh乗り継ぎ (Hán-Việt: 経由/ケイユ)Tôi có một chuyến bay quá cảnh ở Singapore.
tiếp viên hàng không客室乗務員 (Hán-Việt: 接員/セツイン, 航空/コウクウ)Cô tiếp viên hàng không đã giúp tôi tìm chỗ ngồi.
ghế ngồi座席Ghế ngồi của bạn là 15B.

便利なフレーズ

これらの一般的なフレーズを習得することは、チェックインから搭乗、そしてその先まで、空港でのやり取りにおいて大いに役立つでしょう。

Tôi muốn làm thủ tục cho chuyến bay đi Hà Nội.

ハノイ行きのフライトにチェックインしたいです。

Đây là hộ chiếu và vé máy bay của tôi.

こちらが私のパスポートと航空券です。

Chuyến bay của tôi là số hiệu VN123.

私の便名はVN123です。

Cổng số mấy vậy?

どのゲートですか?

Hành lý của tôi có quá cân không?

私の荷物は重量オーバーですか?

Tôi có thể lấy xe đẩy hành lý ở đâu?

手荷物カートはどこで手に入りますか?

Khi nào máy bay cất cánh/hạ cánh?

飛行機はいつ離陸/着陸しますか?

Tôi cần điền tờ khai hải quan.

税関申告書を記入する必要があります。

Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu ạ?

すみません、お手洗いはどこですか?

Chúc quý khách một chuyến đi vui vẻ!

良い旅を!

会話例

この会話は、ベトナムのチェックインカウンターでの乗客と空港職員の典型的なやり取りを示しています。丁寧な助詞や主要な語彙の使用に注意してください。

Hành khách: Chào anh/chị. Tôi muốn làm thủ tục cho chuyến bay đi Thành phố Hồ Chí Minh.

乗客:こんにちは。ホーチミン行きのフライトにチェックインしたいのですが。

Nhân viên: Vâng, xin vui lòng cho tôi xem hộ chiếu và vé máy bay của anh/chị.

職員:はい、パスポートと航空券を拝見できますか。

Hành khách: Đây ạ. Chuyến bay của tôi là VN789.

乗客:こちらです。私のフライトはVN789です。

Nhân viên: Cảm ơn. Anh/chị có hành lý ký gửi không?

職員:ありがとうございます。お預けになる荷物はございますか?

Hành khách: Có, tôi có một vali.

乗客:はい、スーツケースが1つあります。

Nhân viên: Được rồi. Cổng lên máy bay của anh/chị là cổng B12, sẽ mở lúc 8 giờ sáng.

職員:承知いたしました。搭乗ゲートはB12で、午前8時に開きます。

Hành khách: Cảm ơn. Thời gian cất cánh là mấy giờ vậy ạ?

乗客:ありがとうございます。離陸は何時ですか?

Nhân viên: Máy bay sẽ cất cánh lúc 9 giờ sáng.

職員:飛行機は午前9時に離陸します。

Hành khách: Tuyệt vời. Cảm ơn anh/chị nhiều.

乗客:素晴らしいです。どうもありがとうございます。

Nhân viên: Chúc anh/chị có một chuyến bay tốt đẹp.

職員:良いフライトをお楽しみください。

文化的なヒント

ベトナムの空港での移動は概ね簡単ですが、いくつかの文化的なニュアンスを理解することで、体験とコミュニケーションが向上します。丁寧さは非常に重視されており、適切な呼称や助詞を使用することが重要です。

空港職員とやり取りする際は、「xin lỗi (すみません/ごめんなさい)」や「cảm ơn (ありがとう)」のような丁寧な言葉を常に使用してください。特に質問をしたり返答したりする際に、文末に助詞の「ạ」や「dạ」を加えることは、敬意を示します。例えば、単に「Cảm ơn」と言う代わりに「Cảm ơn ạ」と言ってみてください。このわずかな追加が、あなたの丁寧さの受け取られ方に大きな違いをもたらします。

ベトナムの空港、特にノイバイ(ハノイ)やタンソンニャット(ホーチミン市)のような国際空港は、近代的で効率的です。しかし、チェックイン、保安検査、入国手続きに十分な時間を確保するため、特に国際線の場合、フライトの出発時刻よりかなり前に到着することをお勧めします。時間厳守は高く評価され、遅刻はあなたと職員の両方に不要なストレスを引き起こす可能性があります。

地域によってアクセントの違い(例:特定の母音や子音の北部と南部の発音)があるかもしれませんが、空港でのやり取りは一般的に共通の旅行用語を中心に行われるため、通常、理解を妨げることはありません。ここで学んだ語彙をはっきりと発音することに焦点を当ててください。

ベトナムに到着する観光客向けの税関手続きは通常複雑ではありません。申告するものがない場合は、通常「Nothing to Declare(申告なし)」の通路を進むことができます。申告が必要な品物がある場合は、正直に申告し、品物と必要な書類を税関職員に提示する準備をしてください。不明な点があれば遠慮なく助けを求めてください。職員は通常、喜んで手助けしてくれます。

よくある間違い

外国人学習者は、直訳や適切な使い方への不慣れから、空港の語彙で特定の誤りを犯しがちです。以下に、注意すべきいくつかの間違いと、その正しい形を示します。

❌ Tôi có một hành lý.

これは文法的に誤りです。「Hành lý」(荷物)は、英語の「luggage」と同様に集合名詞です。「one luggage」とは言いません。

✅ Tôi có một kiện hành lý.

(私は荷物を1つ持っています。)「kiện」(個/品)のような助数詞を使用するか、品物自体を具体的に指定します。例:「một vali」(スーツケース1つ)。

❌ Máy bay đi.

「đi」は「行く/出発する」を意味しますが、フォーマルな文脈で飛行機の出発時刻を指す場合、ぶっきらぼうで不自然に聞こえます。

✅ Máy bay sẽ cất cánh lúc 9 giờ sáng.

(飛行機は午前9時に離陸します。)飛行機が離陸する場合は「cất cánh」を使います。フライトの一般的な出発には「chuyến bay đi [目的地]」も許容されます。

❌ Cảm ơn.

厳密には間違いではありませんが、空港職員に単に「Cảm ơn」と言うだけでは、専門的な状況ではやや非公式または直接的すぎる響きになることがあります。

✅ Cảm ơn anh/chị ạ.

(ありがとうございます。)適切な代名詞(anh/chị/bácなど)と丁寧な助詞「ạ」を加えることで、より多くの敬意と丁寧さを示すことができます。

❌ Tôi cần vé.

「Vé」は単に「チケット」を意味します。空港の文脈では、バスのチケットや電車のチケットを指す可能性もあるため、曖昧になることが多いです。

✅ Tôi cần vé máy bay.

(航空券が必要です。)混乱を避けるために具体的に述べましょう。

練習

これらの空欄補充問題で、空港の語彙の理解度を試しましょう。英語のヒントに基づいて正しいベトナム語を思い出し、その後答えを確認してください。

1. Chuyến _____ của tôi sẽ cất cánh lúc 7 giờ sáng. (フライト)

Answer

bay — Chuyến bay của tôi sẽ cất cánh lúc 7 giờ sáng.

2. Bạn cần phải có _____ để đi quốc tế. (パスポート)

Answer

hộ chiếu — Bạn cần phải có hộ chiếu để đi quốc tế.

3. Xin vui lòng đặt _____ lên cân. (荷物)

Answer

hành lý — Xin vui lòng đặt hành lý lên cân.

4. Cổng _____ máy bay của tôi là A5. (搭乗する)

Answer

lên — Cổng lên máy bay của tôi là A5.

Related Articles

Share: