ベトナム語でよく使う職業・仕事の表現

A1vocabularya1jobsoccupationscareersdaily lifebeginner

コア語彙

ベトナム語には豊富な職業名があり、その多くは漢越語(漢字由来のベトナム語)に由来しています。中国語、日本語、または韓国語を知っている学習者にとっては朗報です!以下は、ベトナムの日常生活でよく目にする最も一般的な職業です。

Tiếng Việt意味例文
bác sĩ医師(漢越語:博士/バックシー)Bác sĩ khám bệnh cho tôi.
y tá看護師(漢越語:醫佐/イータ)Y tá rất tận tâm.
giáo viên教師(漢越語:教員/ザオヴィエン)Giáo viên dạy tiếng Anh.
thầy giáo男性教師Thầy giáo rất hiền.
cô giáo女性教師Cô giáo giải thích rõ ràng.
kỹ sưエンジニア(漢越語:技師/キースー)Anh ấy là kỹ sư phần mềm.
lập trình viênプログラマー/開発者Lập trình viên làm việc với máy tính.
nhân viên会社員/従業員(漢越語:人員/ニャンヴィエン)Tôi là nhân viên văn phòng.
giám đốc部長/マネージャー(漢越語:監督/ザムドック)Giám đốc họp mỗi sáng.
đầu bếpシェフ/料理人Đầu bếp nấu ăn ngon lắm.
phục vụウェイター/ウェイトレスPhục vụ mang thức ăn ra bàn.
tài xế運転手(フランス語 chauffeur より)Tài xế lái xe rất giỏi.
nông dân農民(漢越語:農民/ノンザン)Nông dân trồng lúa ở đồng bằng.
ngư dân漁師(漢越語:漁民/グーザン)Ngư dân ra biển mỗi ngày.
thợ xây建設作業員Thợ xây làm việc ngoài trời.
thợ điện電気工事士Thợ điện sửa đèn cho nhà tôi.
cảnh sát警察官(漢越語:警察/カインサット)Cảnh sát giúp đỡ người dân.
quân nhân兵士/軍人(漢越語:軍人/クアンニャン)Quân nhân mặc đồng phục.
luật sư弁護士(漢越語:律師/ルアットスー)Luật sư tư vấn cho khách hàng.
kế toán会計士(漢越語:計算/ケートアン)Kế toán kiểm tra sổ sách.
nhà báoジャーナリスト(漢越語:報/ニャーバオ)Nhà báo viết bài cho tờ báo.
họa sĩ画家(漢越語:畫師/ホアシー)Họa sĩ vẽ bức tranh đẹp.
ca sĩ歌手(漢越語:歌師/カシー)Ca sĩ hát rất hay.
diễn viên俳優(漢越語:演員/ズィエンヴィエン)Diễn viên đóng phim nổi tiếng.
dược sĩ薬剤師(漢越語:藥師/ズオックシー)Dược sĩ bán thuốc ở nhà thuốc.
kiến trúc sư建築家(漢越語:建築師/キエントゥックスー)Kiến trúc sư thiết kế ngôi nhà.
sinh viên大学生(漢越語:生員/シンヴィエン)Sinh viên học ở trường đại học.
học sinh学生(漢越語:學生/ホックシン)Học sinh đến trường mỗi ngày.

便利なフレーズ

以下のフレーズは、日常会話で職業について尋ねたり説明したりする際に役立ちます。

Bạn làm nghề gì?

お仕事は何をされていますか?

Tôi là giáo viên tiếng Anh.

私は英語の教師です。

Anh ấy làm việc ở bệnh viện.

彼は病院で働いています。

Chị ấy là kỹ sư phần mềm.

彼女はソフトウェアエンジニアです。

Tôi đang tìm việc làm.

仕事を探しています。

Công việc của bạn có vui không?

お仕事は楽しいですか?

Anh làm ở đâu?

どこで働いていますか?

Tôi muốn trở thành bác sĩ.

私は医師になりたいです。

Nghề này lương cao không?

この仕事は給料がいいですか?

Bố tôi là nông dân, mẹ tôi là giáo viên.

父は農民で、母は教師です。

会話例

初めて出会った二人の間で交わされる自然な会話です――ベトナムではとてもよくある場面です!

A: Chào anh! Anh tên gì?

A: こんにちは!お名前は何ですか?

B: Chào chị! Tôi tên là Minh. Còn chị?

B: こんにちは!私の名前はMinhです。あなたは?

A: Tôi tên là Lan. Anh Minh làm nghề gì?

A: 私の名前はLanです。Minhさん、どんなお仕事をされていますか?

B: Tôi là kỹ sư. Tôi làm việc ở một công ty phần mềm. Còn chị Lan?

B: 私はエンジニアです。ソフトウェア会社で働いています。Lanさんは?

A: Tôi là giáo viên. Tôi dạy tiếng Anh ở trường tiểu học.

A: 私は教師です。小学校で英語を教えています。

B: Ồ, hay quá! Dạy học có vui không?

B: わあ、素晴らしいですね!教えることは楽しいですか?

A: Rất vui! Tôi thích làm việc với trẻ em. Còn anh, công việc thế nào?

A: とても楽しいです!子どもたちと働くのが大好きです。あなたのお仕事はどうですか?

B: Cũng tốt. Hơi bận, nhưng tôi thích lập trình.

B: まあまあです。少し忙しいですが、プログラミングが好きです。

A: Anh làm ở đây lâu chưa?

A: ここで働いてもう長いですか?

B: Được hai năm rồi. Thời gian trôi nhanh thật!

B: もう2年になります。時間が経つのは本当に早いですね!

文化メモ

ベトナムでの仕事とキャリアを理解するには、語彙だけでは足りません――それは文化や社会的な交流と深く結びついています。

**仕事について尋ねることは礼儀正しい雑談です。**ベトナムでは、初対面の人に職業を尋ねることはごく自然で友好的な質問です。これを無礼と感じる欧米の文化とは異なり、ベトナム人はこれを相手の背景を理解し、打ち解けるための手段と見なしています。出会って数分のうちに聞かれても驚かないでください!

**肩書きは敬意を示します。**ベトナムでは、フォーマルまたは準フォーマルな場面で、名前ではなく職業の肩書きで呼ぶことがよくあります。医師は直接bác sĩと呼ばれ、男性教師はthầy、女性教師はと呼ばれます。正しい肩書きを使うことは、敬意と良識を示します。

**漢越語の語根が語彙を覚えやすくします。**中国語、日本語、または韓国語を話す方は、多くの職業名が漢字由来の共通の語根を持つことに気づくでしょう。例えば、giáo viên(教員)、bác sĩ(博士)、kỹ sư(技師)、luật sư(律師)はすべて東アジアの漢字と明らかな共通点があります。漢字圏の話者にとって大きなアドバンテージになります!

**地域による語彙の違い。**ほとんどの職業名は全国で共通ですが、北部と南部では若干の発音の違いがあります。南部では、giáo viênkỹ sưなどの単語がより柔らかく、くだけた発音で聞こえることがあります。ただし、語彙自体は全国的に統一されています。

**ベトナム文化における名誉ある職業。**医療、教育、工学の分野のキャリアは、伝統的にベトナム社会で非常に尊敬されています。特に教師は大きな敬意を持たれており、11月20日のNgày Nhà Giáo Việt Nam(ベトナム教師の日)は広く祝われ、生徒たちが花やギフトを教師に持参します。

よくある間違い

以下は、ベトナム語で職業について話す際に学習者がよく犯す間違いです。

間違い1:職業名に間違った代名詞を使う

❌ Tôi là thầy giáo. (女性が言う場合)

✅ Tôi là cô giáo. (女性教師に正しい表現)

ベトナム語ではthầy giáo(男性教師)とcô giáo(女性教師)を区別します。間違った方を使うと不自然に聞こえます。

間違い2:職業を述べる際に(〜である)を忘れる

❌ Tôi bác sĩ.

✅ Tôi là bác sĩ.

ベトナム語では、主語と職業名などの名詞の間に必ずが必要です。省略しないようにしましょう!

間違い3:「I work as a...」の直訳

❌ Tôi làm như một kỹ sư.

✅ Tôi là kỹ sư. / Tôi làm kỹ sư.

làm như một...というフレーズはベトナム語では自然に使われません。またはlàmの直後に職業名を続けるだけでOKです。

間違い4:重要な単語の声調の誤発音

❌ bac si (平坦な声調、声調記号なし)

✅ bác sĩ (bác はsắc声調、sĩ はhỏi声調)

声調はベトナム語では意味を完全に変えてしまいます。Bácを間違った声調で発音すると、まったく別の意味になることがあります。声調記号に細心の注意を払いましょう。

練習

正しいベトナム語の単語で空欄を埋めてください。答えをクリックして確認しましょう!

1. Anh ấy làm việc ở bệnh viện. Anh ấy là _____. (医師)

答え

bác sĩ — Anh ấy là bác sĩ.

2. Cô ấy dạy toán ở trường trung học. Cô ấy là _____. (女性教師)

答え

cô giáo — Cô ấy là cô giáo.

3. Bạn _____ nghề gì? (〜をする/〜として働く)

答え

làm — Bạn làm nghề gì?

4. Tôi muốn trở thành _____. Tôi thích viết code. (プログラマー)

答え

lập trình viên — Tôi muốn trở thành lập trình viên.

関連する文法ポイント

Related Articles

Share: