Body Parts & Health in Vietnamese

A1vocabularya1body-partshealthbeginnermedicaldaily-life

Core Vocabulary

Tiếng ViệtMeaningExample
đầuhead (Hán-Việt: đầu 頭)Đầu tôi đau quá.
tóchair (on head)Tóc cô ấy rất dài.
mắteye(s) (Hán-Việt: nhãn 眼)Mắt anh ấy màu nâu.
taiear(s)Tai tôi bị đau.
mũinoseMũi tôi đang chảy nước.
miệngmouthMiệng cô bé rất nhỏ.
răngtooth / teethTôi đánh răng mỗi sáng.
lưỡitongueLưỡi tôi bị cắn rồi.
cổneck / throatCổ họng tôi đau.
vaishoulder(s)Vai anh ấy rất rộng.
tayarm / handTay tôi bị thương.
ngón tayfinger(s)Ngón tay cô ấy rất dài.
bụngstomach / bellyBụng tôi đau từ sáng.
lưngback (of body)Lưng ông ấy bị đau.
chânleg / footChân tôi mỏi lắm.
ngón chântoe(s)Ngón chân tôi bị đau.
timheart (Hán-Việt: tâm 心)Tim tôi đập nhanh.
phổilung(s) (Hán-Việt: phế 肺)Hút thuốc hại phổi.
daskinDa cô ấy rất mịn.
xươngbone(s)Xương tôi bị gãy.
sốtfeverCon tôi bị sốt cao.
hoto cough / coughTôi bị ho mấy ngày rồi.
đauto hurt / painChỗ này đau lắm.
bệnhillness / to be sick (Hán-Việt: bệnh 病)Tôi bị bệnh rồi.
bác sĩdoctor (Hán-Việt: bác sĩ 博士)Tôi cần gặp bác sĩ.
bệnh việnhospital (Hán-Việt: bệnh viện 病院)Bệnh viện ở đâu?
thuốcmedicine / medicationUống thuốc đúng giờ nhé.
mệttired / fatiguedTôi mệt quá, cần nghỉ.
khỏehealthy / wellAnh ấy rất khỏe mạnh.
chóng mặtdizzy / dizzynessTôi bị chóng mặt.

Useful Phrases

These phrases will help you describe symptoms, visit a clinic, or simply talk about your body in everyday Vietnamese conversations.

Tôi bị đau đầu.

I have a headache.

Bụng tôi đau lắm.

My stomach hurts a lot.

Tôi bị sốt và ho.

I have a fever and a cough.

Tôi cần gặp bác sĩ ngay.

I need to see a doctor right away.

Bệnh viện gần nhất ở đâu?

Where is the nearest hospital?

Uống thuốc này ba lần một ngày.

Take this medicine three times a day.

Tôi cảm thấy mệt và chóng mặt.

I feel tired and dizzy.

Anh/chị có khỏe không?

Are you doing well? (polite greeting)

Tôi không khỏe lắm hôm nay.

I am not feeling very well today.

Lưng tôi đau từ hôm qua.

My back has been hurting since yesterday.

Sample Dialogue

A patient visiting a clinic in Vietnam for the first time. Notice how Vietnamese speakers describe symptoms directly and concisely.

Bác sĩ: Chào anh! Anh bị làm sao vậy?

Doctor: Hello! What seems to be the problem?

Bệnh nhân: Tôi bị đau đầu và sốt từ hôm qua.

Patient: I have had a headache and fever since yesterday.

Bác sĩ: Anh có ho không?

Doctor: Do you have a cough?

Bệnh nhân: Có, tôi ho một chút. Cổ họng tôi cũng đau.

Patient: Yes, I cough a little. My throat also hurts.

Bác sĩ: Bụng anh có đau không?

Doctor: Does your stomach hurt?

Bệnh nhân: Không, bụng tôi bình thường.

Patient: No, my stomach is fine.

Bác sĩ: Anh bị cảm rồi. Uống thuốc này và nghỉ ngơi nhé.

Doctor: You have a cold. Take this medicine and rest.

Bệnh nhân: Uống thuốc mấy lần một ngày, bác sĩ?

Patient: How many times a day should I take the medicine, doctor?

Bác sĩ: Uống ba lần — sáng, trưa, tối, sau khi ăn.

Doctor: Three times — morning, noon, and evening, after meals.

Bệnh nhân: Cảm ơn bác sĩ!

Patient: Thank you, doctor!

Cultural Notes

Understanding how Vietnamese people talk about health goes beyond vocabulary — it reflects important cultural values around family, community, and well-being.

Greetings and health: The common Vietnamese greeting "Anh/chị có khỏe không?" (Are you well?) is used similarly to "How are you?" in English. It is a polite social phrase rather than a literal medical inquiry. The standard reply is "Khỏe, cảm ơn!" (Fine, thank you!). This greeting reflects the cultural value placed on one's health and general well-being.

Visiting a doctor: In Vietnam, pharmacies (nhà thuốc) play a major role in everyday healthcare. For minor ailments like a cold or mild fever, many Vietnamese people will go directly to a pharmacist for advice and medicine before visiting a hospital. This is a practical and culturally common approach. Hospital visits are typically reserved for more serious conditions.

Northern vs. Southern vocabulary: While the body part vocabulary is largely consistent across Vietnam, you may notice slight differences in pronunciation. For example, in the North, đau (pain) is pronounced with a falling tone, whereas Southern speakers may have a slightly softer articulation. The word bệnh (illness) is used nationwide, but in casual Southern speech you might also hear ốm used for being sick, whereas in the North, ốm more commonly refers to being thin/skinny.

Expressing concern: Vietnamese culture places great importance on showing concern for others' health. Phrases like "Uống thuốc đúng giờ nhé" (Remember to take your medicine on time) or "Nghỉ ngơi cho khỏe" (Rest up to get better) are common expressions of care between friends and family members.

Hán-Việt medical terms: Formal medical Vietnamese uses many Hán-Việt (Sino-Vietnamese) terms derived from Classical Chinese. Words like bệnh viện (hospital, 病院), bác sĩ (doctor, 博士), and tim (heart, related to 心) will feel familiar to learners who know Japanese or Chinese. This shared vocabulary is a significant advantage for East Asian learners of Vietnamese.

Common Mistakes

These are the most frequent errors made by foreigners when using body part and health vocabulary in Vietnamese.

Mistake 1: Confusing chân and tay Both words can refer to a broader limb (leg/foot and arm/hand respectively). Learners sometimes mix them up or use the wrong one entirely.

❌ Tay tôi đau. (when pointing to the leg)

✅ Chân tôi đau. (My leg/foot hurts.)

Mistake 2: Using ốm to mean sick in all regions In Southern Vietnamese, ốm typically means thin or skinny, not sick. Use bệnh or không khỏe to be understood everywhere.

❌ Tôi bị ốm. (in the South — may sound like "I am thin")

✅ Tôi bị bệnh. / Tôi không khỏe. (universally understood)

Mistake 3: Dropping the body-part subject

In Vietnamese, it is natural and necessary to specify which body part hurts. Simply saying "đau" without context is vague and unusual.

❌ Đau. (vague — too bare)

✅ Đầu tôi đau. (My head hurts.) / Tôi bị đau đầu. (I have a headache.)

Mistake 4: Mispronouncing tones on health words

Tones are critical in Vietnamese. The word thuốc (medicine) must be said with the falling-rising tone (hỏi). Saying it with the wrong tone can change the meaning entirely or make you impossible to understand.

❌ Uống thuoc. (missing the tone mark — meaningless or confusing)

✅ Uống thuốc. (Take medicine — correct tone on thuốc)

Related Grammar Points

Practice

Fill in the blank with the correct Vietnamese word. Click Answer to check your response.

1. Tôi bị _____ từ hôm qua, nhiệt độ là 39 độ. (fever)

Answer

sốt — Tôi bị sốt từ hôm qua, nhiệt độ là 39 độ.

2. _____ tôi đau, tôi không thể đi bộ được. (leg/foot)

Answer

Chân — Chân tôi đau, tôi không thể đi bộ được.

3. Tôi cần gặp _____ ngay vì bụng tôi đau dữ lắm. (doctor)

Answer

bác sĩ — Tôi cần gặp bác sĩ ngay vì bụng tôi đau dữ lắm.

4. Uống _____ này sau khi ăn, ba lần một ngày. (medicine)

Answer

thuốc — Uống thuốc này sau khi ăn, ba lần một ngày.

Related Articles

Share: