Core Vocabulary
| Tiếng Việt | Meaning | Example |
|---|---|---|
| đầu | head (Hán-Việt: đầu 頭) | Đầu tôi đau quá. |
| tóc | hair (on head) | Tóc cô ấy rất dài. |
| mắt | eye(s) (Hán-Việt: nhãn 眼) | Mắt anh ấy màu nâu. |
| tai | ear(s) | Tai tôi bị đau. |
| mũi | nose | Mũi tôi đang chảy nước. |
| miệng | mouth | Miệng cô bé rất nhỏ. |
| răng | tooth / teeth | Tôi đánh răng mỗi sáng. |
| lưỡi | tongue | Lưỡi tôi bị cắn rồi. |
| cổ | neck / throat | Cổ họng tôi đau. |
| vai | shoulder(s) | Vai anh ấy rất rộng. |
| tay | arm / hand | Tay tôi bị thương. |
| ngón tay | finger(s) | Ngón tay cô ấy rất dài. |
| bụng | stomach / belly | Bụng tôi đau từ sáng. |
| lưng | back (of body) | Lưng ông ấy bị đau. |
| chân | leg / foot | Chân tôi mỏi lắm. |
| ngón chân | toe(s) | Ngón chân tôi bị đau. |
| tim | heart (Hán-Việt: tâm 心) | Tim tôi đập nhanh. |
| phổi | lung(s) (Hán-Việt: phế 肺) | Hút thuốc hại phổi. |
| da | skin | Da cô ấy rất mịn. |
| xương | bone(s) | Xương tôi bị gãy. |
| sốt | fever | Con tôi bị sốt cao. |
| ho | to cough / cough | Tôi bị ho mấy ngày rồi. |
| đau | to hurt / pain | Chỗ này đau lắm. |
| bệnh | illness / to be sick (Hán-Việt: bệnh 病) | Tôi bị bệnh rồi. |
| bác sĩ | doctor (Hán-Việt: bác sĩ 博士) | Tôi cần gặp bác sĩ. |
| bệnh viện | hospital (Hán-Việt: bệnh viện 病院) | Bệnh viện ở đâu? |
| thuốc | medicine / medication | Uống thuốc đúng giờ nhé. |
| mệt | tired / fatigued | Tôi mệt quá, cần nghỉ. |
| khỏe | healthy / well | Anh ấy rất khỏe mạnh. |
| chóng mặt | dizzy / dizzyness | Tôi bị chóng mặt. |
Useful Phrases
These phrases will help you describe symptoms, visit a clinic, or simply talk about your body in everyday Vietnamese conversations.
Tôi bị đau đầu.
I have a headache.
Bụng tôi đau lắm.
My stomach hurts a lot.
Tôi bị sốt và ho.
I have a fever and a cough.
Tôi cần gặp bác sĩ ngay.
I need to see a doctor right away.
Bệnh viện gần nhất ở đâu?
Where is the nearest hospital?
Uống thuốc này ba lần một ngày.
Take this medicine three times a day.
Tôi cảm thấy mệt và chóng mặt.
I feel tired and dizzy.
Anh/chị có khỏe không?
Are you doing well? (polite greeting)
Tôi không khỏe lắm hôm nay.
I am not feeling very well today.
Lưng tôi đau từ hôm qua.
My back has been hurting since yesterday.
Sample Dialogue
A patient visiting a clinic in Vietnam for the first time. Notice how Vietnamese speakers describe symptoms directly and concisely.
Bác sĩ: Chào anh! Anh bị làm sao vậy?
Doctor: Hello! What seems to be the problem?
Bệnh nhân: Tôi bị đau đầu và sốt từ hôm qua.
Patient: I have had a headache and fever since yesterday.
Bác sĩ: Anh có ho không?
Doctor: Do you have a cough?
Bệnh nhân: Có, tôi ho một chút. Cổ họng tôi cũng đau.
Patient: Yes, I cough a little. My throat also hurts.
Bác sĩ: Bụng anh có đau không?
Doctor: Does your stomach hurt?
Bệnh nhân: Không, bụng tôi bình thường.
Patient: No, my stomach is fine.
Bác sĩ: Anh bị cảm rồi. Uống thuốc này và nghỉ ngơi nhé.
Doctor: You have a cold. Take this medicine and rest.
Bệnh nhân: Uống thuốc mấy lần một ngày, bác sĩ?
Patient: How many times a day should I take the medicine, doctor?
Bác sĩ: Uống ba lần — sáng, trưa, tối, sau khi ăn.
Doctor: Three times — morning, noon, and evening, after meals.
Bệnh nhân: Cảm ơn bác sĩ!
Patient: Thank you, doctor!
Cultural Notes
Understanding how Vietnamese people talk about health goes beyond vocabulary — it reflects important cultural values around family, community, and well-being.
Greetings and health: The common Vietnamese greeting "Anh/chị có khỏe không?" (Are you well?) is used similarly to "How are you?" in English. It is a polite social phrase rather than a literal medical inquiry. The standard reply is "Khỏe, cảm ơn!" (Fine, thank you!). This greeting reflects the cultural value placed on one's health and general well-being.
Visiting a doctor: In Vietnam, pharmacies (nhà thuốc) play a major role in everyday healthcare. For minor ailments like a cold or mild fever, many Vietnamese people will go directly to a pharmacist for advice and medicine before visiting a hospital. This is a practical and culturally common approach. Hospital visits are typically reserved for more serious conditions.
Northern vs. Southern vocabulary: While the body part vocabulary is largely consistent across Vietnam, you may notice slight differences in pronunciation. For example, in the North, đau (pain) is pronounced with a falling tone, whereas Southern speakers may have a slightly softer articulation. The word bệnh (illness) is used nationwide, but in casual Southern speech you might also hear ốm used for being sick, whereas in the North, ốm more commonly refers to being thin/skinny.
Expressing concern: Vietnamese culture places great importance on showing concern for others' health. Phrases like "Uống thuốc đúng giờ nhé" (Remember to take your medicine on time) or "Nghỉ ngơi cho khỏe" (Rest up to get better) are common expressions of care between friends and family members.
Hán-Việt medical terms: Formal medical Vietnamese uses many Hán-Việt (Sino-Vietnamese) terms derived from Classical Chinese. Words like bệnh viện (hospital, 病院), bác sĩ (doctor, 博士), and tim (heart, related to 心) will feel familiar to learners who know Japanese or Chinese. This shared vocabulary is a significant advantage for East Asian learners of Vietnamese.
Common Mistakes
These are the most frequent errors made by foreigners when using body part and health vocabulary in Vietnamese.
Mistake 1: Confusing chân and tay Both words can refer to a broader limb (leg/foot and arm/hand respectively). Learners sometimes mix them up or use the wrong one entirely.
❌ Tay tôi đau. (when pointing to the leg)
✅ Chân tôi đau. (My leg/foot hurts.)
Mistake 2: Using ốm to mean sick in all regions In Southern Vietnamese, ốm typically means thin or skinny, not sick. Use bệnh or không khỏe to be understood everywhere.
❌ Tôi bị ốm. (in the South — may sound like "I am thin")
✅ Tôi bị bệnh. / Tôi không khỏe. (universally understood)
Mistake 3: Dropping the body-part subject
In Vietnamese, it is natural and necessary to specify which body part hurts. Simply saying "đau" without context is vague and unusual.
❌ Đau. (vague — too bare)
✅ Đầu tôi đau. (My head hurts.) / Tôi bị đau đầu. (I have a headache.)
Mistake 4: Mispronouncing tones on health words
Tones are critical in Vietnamese. The word thuốc (medicine) must be said with the falling-rising tone (hỏi). Saying it with the wrong tone can change the meaning entirely or make you impossible to understand.
❌ Uống thuoc. (missing the tone mark — meaningless or confusing)
✅ Uống thuốc. (Take medicine — correct tone on thuốc)
Related Grammar Points
- Time & Days of the Week in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Everyday Objects in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Clothing in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Vietnamese Food & Drinks (Vocabulary A1)
- Common Jobs & Occupations in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Common Places in Vietnamese (Vocabulary A1)
Practice
Fill in the blank with the correct Vietnamese word. Click Answer to check your response.
1. Tôi bị _____ từ hôm qua, nhiệt độ là 39 độ. (fever)
Answer
sốt — Tôi bị sốt từ hôm qua, nhiệt độ là 39 độ.
2. _____ tôi đau, tôi không thể đi bộ được. (leg/foot)
Answer
Chân — Chân tôi đau, tôi không thể đi bộ được.
3. Tôi cần gặp _____ ngay vì bụng tôi đau dữ lắm. (doctor)
Answer
bác sĩ — Tôi cần gặp bác sĩ ngay vì bụng tôi đau dữ lắm.
4. Uống _____ này sau khi ăn, ba lần một ngày. (medicine)
Answer
thuốc — Uống thuốc này sau khi ăn, ba lần một ngày.