Core Vocabulary
| Tiếng Việt | Meaning | Example |
|---|---|---|
| xin chào | hello / greetings (formal) | Xin chào, tôi là Nam. |
| chào | hi / hello (informal) | Chào bạn! |
| cảm ơn | thank you (感恩 Hán-Việt: cảm ân) | Cảm ơn bạn rất nhiều. |
| xin lỗi | sorry / excuse me (請罪 Hán-Việt: thỉnh tội) | Xin lỗi, bạn tên là gì? |
| không có gì | you're welcome / no problem | — Cảm ơn! — Không có gì. |
| vâng | yes (formal, Northern) | Vâng, tôi hiểu rồi. |
| dạ | yes (respectful, Southern) | Dạ, con hiểu rồi. |
| không | no / not | Tôi không hiểu. |
| tạm biệt | goodbye (暫別 Hán-Việt) | Tạm biệt, hẹn gặp lại! |
| hẹn gặp lại | see you again | Hẹn gặp lại ngày mai. |
| bạn khỏe không? | how are you? (informal) | Chào Lan, bạn khỏe không? |
| tôi khỏe | I am fine / well | Tôi khỏe, cảm ơn bạn! |
| tên tôi là | my name is | Tên tôi là Minh. |
| bạn tên là gì? | what is your name? | Xin hỏi, bạn tên là gì? |
| rất vui được gặp | nice to meet you | Rất vui được gặp bạn! |
| xin mời | please come in / please go ahead | Xin mời vào! |
| làm ơn | please (requesting a favour) | Làm ơn giúp tôi với. |
| được | okay / can / all right | Được, tôi sẽ giúp bạn. |
| hiểu | to understand | Tôi không hiểu câu này. |
| biết | to know | Tôi không biết tiếng Việt nhiều. |
| nói chậm hơn | speak more slowly | Bạn có thể nói chậm hơn không? |
| chúc mừng | congratulations (祝幸 Hán-Việt) | Chúc mừng sinh nhật! |
| chúc | to wish (祝 Hán-Việt) | Tôi chúc bạn sức khỏe. |
| ăn cơm chưa? | have you eaten yet? (informal greeting) | Chào anh, anh ăn cơm chưa? |
| đi đâu đó? | where are you going? (casual greeting) | Ơi chị, chị đi đâu đó? |
Useful Phrases
Xin chào! Tôi tên là Anna, tôi đến từ Nhật Bản.
Hello! My name is Anna, I come from Japan.
Rất vui được gặp bạn. Bạn có khỏe không?
Nice to meet you. Are you doing well?
Xin lỗi, bạn có thể nói chậm hơn không?
Excuse me, could you please speak more slowly?
Cảm ơn bạn rất nhiều! Bạn giúp tôi nhiều lắm.
Thank you so much! You have helped me a great deal.
Không có gì, đó là việc nhỏ thôi.
You're welcome, it was nothing.
Tôi không hiểu. Làm ơn nói lại một lần nữa.
I don't understand. Please say it one more time.
Tạm biệt! Hẹn gặp lại vào ngày mai nhé.
Goodbye! See you again tomorrow.
Chúc mừng sinh nhật! Chúc bạn nhiều sức khỏe và hạnh phúc.
Happy birthday! I wish you good health and happiness.
Xin mời bạn vào nhà uống trà.
Please come inside and have some tea.
Sample Dialogue
Nam: Xin chào! Bạn tên là gì?
Nam: Hello! What is your name?
Lisa: Chào anh! Tên tôi là Lisa. Còn anh?
Lisa: Hi! My name is Lisa. And you?
Nam: Tôi tên là Nam. Rất vui được gặp bạn, Lisa!
Nam: My name is Nam. Very nice to meet you, Lisa!
Lisa: Rất vui được gặp anh Nam. Anh có khỏe không?
Lisa: Very nice to meet you, Nam. Are you well?
Nam: Tôi khỏe, cảm ơn bạn! Bạn học tiếng Việt lâu chưa?
Nam: I'm well, thank you! Have you been studying Vietnamese for long?
Lisa: Tôi mới học được một tháng thôi. Tôi còn nói chưa giỏi.
Lisa: I've only been studying for one month. I still don't speak well.
Nam: Không sao! Bạn nói rất tốt rồi. Cố gắng lên!
Nam: No worries! You already speak very well. Keep it up!
Lisa: Cảm ơn anh Nam nhiều lắm! Anh rất tốt bụng.
Lisa: Thank you so much, Nam! You are very kind.
Nam: Không có gì. Thôi, tôi phải đi rồi. Tạm biệt Lisa!
Nam: No problem. Well, I have to go now. Goodbye, Lisa!
Lisa: Tạm biệt anh Nam! Hẹn gặp lại nhé!
Lisa: Goodbye, Nam! See you again!
Cultural Notes
Vietnamese greetings are deeply tied to the concept of vai vế — social hierarchy based on age and relationship. Unlike English, where "you" and "I" are fixed, Vietnamese speakers choose pronouns based on who they are talking to. For example, when speaking to an older man, you call him anh (older brother) and refer to yourself as [em (younger sibling). When speaking to an older woman, you use chị. This system can feel complex at first, but it shows respect and is central to Vietnamese social culture.
The casual greeting ăn cơm chưa? ("have you eaten yet?") is one of the most distinctly Vietnamese expressions. It is not literally asking whether someone has had a meal — it functions as a warm, caring check-in, similar to "how are you doing?" in English. Responding ăn rồi ("already eaten") or chưa ăn ("haven't eaten yet") is perfectly natural. This phrase reflects the Vietnamese cultural value of caring for others' wellbeing, especially through food.
Northern vs. Southern differences: In the North (Hà Nội), vâng is the standard respectful "yes," while in the South (Hồ Chí Minh City), people use dạ much more broadly. Southerners tend to use dạ even among peers, whereas Northerners reserve it more strictly for elders. Both are correct — be aware of the regional context when you travel.
When saying goodbye, tạm biệt is formal and somewhat final. In everyday casual situations, Vietnamese people often simply say thôi, đi nhé ("okay, I'm off then") or về nhé ("heading home"). Learning these natural, colloquial farewells will make your Vietnamese sound much more fluent and native.
Common Mistakes
Foreigners learning Vietnamese greetings often make the following errors:
Mistake 1 — Using "bạn" with everyone:
❌ Xin chào bạn! (said to a 60-year-old woman)
✅ Xin chào bà! (use bà for an elderly woman)
Tip: Bạn means "friend" and is only appropriate for peers of similar age. Using it with elders sounds disrespectful or childish.
Mistake 2 — Forgetting tones on key words:
❌ Cam on ban (missing all diacritics)
✅ Cảm ơn bạn (correct tones are essential — wrong tones change the meaning entirely)
Tip: Vietnamese is a tonal language. The word ma can mean ghost (ma), but [mà means "but," má means "mom" (Southern), mả means "tomb," mã means "code/horse," and mạ means "rice seedling." Tones are not optional.
Mistake 3 — Literal translation of "you're welcome":
❌ Bạn được chào mừng. (direct literal translation from English)
✅ Không có gì. / Không sao. (natural Vietnamese responses to thanks)
Tip: There is no direct equivalent of "you're welcome" in Vietnamese. Không có gì (it's nothing) and không sao (no problem) are the natural responses.
Mistake 4 — Skipping the greeting pronoun:
❌ Xin chào! Khỏe không? (abrupt, sounds rude)
✅ Xin chào anh! Anh khỏe không? (always address the person directly)
Tip: In Vietnamese, it is considered polite to include the person's pronoun (anh, chị, bạn, em, etc.) in every sentence when speaking directly to someone.
Related Grammar Points
- Common Places in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Basic Vietnamese Adjectives (Vocabulary A1)
- Vietnamese Food & Drinks (Vocabulary A1)
- Common Jobs & Occupations in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Essential Vietnamese Verbs (Vocabulary A1)
- Vietnamese Numbers & Currency (Vocabulary A1)
Practice
1. — Cảm ơn bạn! — ___________! (You're welcome)
Answer
Không có gì — Cảm ơn bạn! — Không có gì!
2. Tôi ___________ tiếng Việt. Bạn có thể nói chậm hơn không? (don't understand)
Answer
không hiểu — Tôi không hiểu tiếng Việt. Bạn có thể nói chậm hơn không?
3. ___________ được gặp bạn, tôi tên là Kenji. (Nice to meet you)
Answer
Rất vui — Rất vui được gặp bạn, tôi tên là Kenji.
4. Chúc mừng ___________! Chúc bạn thêm một tuổi mới vui vẻ. (birthday)
Answer
sinh nhật — Chúc mừng sinh nhật! Chúc bạn thêm một tuổi mới vui vẻ.