Core Vocabulary
Vietnamese has a rich set of job titles, many of which come from Hán-Việt (Sino-Vietnamese) roots — great news for learners who know Chinese, Japanese, or Korean! Below are the most common occupations you'll encounter in everyday Vietnamese life.
| Tiếng Việt | Meaning | Example |
|---|---|---|
| bác sĩ | doctor (Hán-Việt: 博士) | Bác sĩ khám bệnh cho tôi. |
| y tá | nurse (Hán-Việt: 醫佐) | Y tá rất tận tâm. |
| giáo viên | teacher (Hán-Việt: 教員) | Giáo viên dạy tiếng Anh. |
| thầy giáo | male teacher | Thầy giáo rất hiền. |
| cô giáo | female teacher | Cô giáo giải thích rõ ràng. |
| kỹ sư | engineer (Hán-Việt: 技師) | Anh ấy là kỹ sư phần mềm. |
| lập trình viên | programmer / developer | Lập trình viên làm việc với máy tính. |
| nhân viên | office worker / employee (Hán-Việt: 人員) | Tôi là nhân viên văn phòng. |
| giám đốc | director / manager (Hán-Việt: 監督) | Giám đốc họp mỗi sáng. |
| đầu bếp | chef / cook | Đầu bếp nấu ăn ngon lắm. |
| phục vụ | waiter / waitress | Phục vụ mang thức ăn ra bàn. |
| tài xế | driver (from French: chauffeur) | Tài xế lái xe rất giỏi. |
| nông dân | farmer (Hán-Việt: 農民) | Nông dân trồng lúa ở đồng bằng. |
| ngư dân | fisherman (Hán-Việt: 漁民) | Ngư dân ra biển mỗi ngày. |
| thợ xây | construction worker | Thợ xây làm việc ngoài trời. |
| thợ điện | electrician | Thợ điện sửa đèn cho nhà tôi. |
| cảnh sát | police officer (Hán-Việt: 警察) | Cảnh sát giúp đỡ người dân. |
| quân nhân | soldier / military person (Hán-Việt: 軍人) | Quân nhân mặc đồng phục. |
| luật sư | lawyer (Hán-Việt: 律師) | Luật sư tư vấn cho khách hàng. |
| kế toán | accountant (Hán-Việt: 計算) | Kế toán kiểm tra sổ sách. |
| nhà báo | journalist (Hán-Việt: 報) | Nhà báo viết bài cho tờ báo. |
| họa sĩ | painter / artist (Hán-Việt: 畫師) | Họa sĩ vẽ bức tranh đẹp. |
| ca sĩ | singer (Hán-Việt: 歌師) | Ca sĩ hát rất hay. |
| diễn viên | actor / actress (Hán-Việt: 演員) | Diễn viên đóng phim nổi tiếng. |
| dược sĩ | pharmacist (Hán-Việt: 藥師) | Dược sĩ bán thuốc ở nhà thuốc. |
| kiến trúc sư | architect (Hán-Việt: 建築師) | Kiến trúc sư thiết kế ngôi nhà. |
| sinh viên | university student (Hán-Việt: 生員) | Sinh viên học ở trường đại học. |
| học sinh | school student (Hán-Việt: 學生) | Học sinh đến trường mỗi ngày. |
Useful Phrases
These phrases will help you ask about and describe jobs in everyday conversation.
Bạn làm nghề gì?
What do you do for a living? (What is your job?)
Tôi là giáo viên tiếng Anh.
I am an English teacher.
Anh ấy làm việc ở bệnh viện.
He works at a hospital.
Chị ấy là kỹ sư phần mềm.
She is a software engineer.
Tôi đang tìm việc làm.
I am looking for a job.
Công việc của bạn có vui không?
Is your job enjoyable?
Anh làm ở đâu?
Where do you work?
Tôi muốn trở thành bác sĩ.
I want to become a doctor.
Nghề này lương cao không?
Does this job pay well? (Does this career have a high salary?)
Bố tôi là nông dân, mẹ tôi là giáo viên.
My father is a farmer, my mother is a teacher.
Sample Dialogue
Here is a natural conversation between two people meeting for the first time — a very common scenario in Vietnam!
A: Chào anh! Anh tên gì?
A: Hello! What is your name?
B: Chào chị! Tôi tên là Minh. Còn chị?
B: Hello! My name is Minh. And you?
A: Tôi tên là Lan. Anh Minh làm nghề gì?
A: My name is Lan. What do you do, Minh?
B: Tôi là kỹ sư. Tôi làm việc ở một công ty phần mềm. Còn chị Lan?
B: I am an engineer. I work at a software company. And you, Lan?
A: Tôi là giáo viên. Tôi dạy tiếng Anh ở trường tiểu học.
A: I am a teacher. I teach English at a primary school.
B: Ồ, hay quá! Dạy học có vui không?
B: Oh, how great! Is teaching fun?
A: Rất vui! Tôi thích làm việc với trẻ em. Còn anh, công việc thế nào?
A: Very fun! I love working with children. And you, how is your job?
B: Cũng tốt. Hơi bận, nhưng tôi thích lập trình.
B: Also good. A bit busy, but I enjoy programming.
A: Anh làm ở đây lâu chưa?
A: Have you worked here long?
B: Được hai năm rồi. Thời gian trôi nhanh thật!
B: Two years already. Time really flies!
Cultural Notes
Understanding jobs and careers in Vietnam goes beyond vocabulary — it's deeply tied to culture and social interaction.
Asking about jobs is polite small talk. In Vietnam, asking someone what they do for a living is a perfectly normal and friendly question when meeting someone new. Unlike in some Western cultures where this can feel intrusive, Vietnamese people see it as a way to understand your background and build rapport. Don't be surprised if someone asks within the first few minutes of meeting you!
Titles show respect. Vietnamese often address people by their job title rather than by name in formal or semi-formal contexts. A doctor might be called bác sĩ directly, a teacher called thầy (male) or cô (female). Using the correct title shows respect and good manners.
Hán-Việt roots make vocabulary easier. If you speak Chinese, Japanese, or Korean, you'll notice that many job titles share Sino-Vietnamese roots. For example: giáo viên (教員), bác sĩ (博士), kỹ sư (技師), and luật sư (律師) all have clear East Asian parallels. This gives Sino-language speakers a big head start!
Regional vocabulary differences. While most job vocabulary is consistent across the country, there are minor pronunciation differences between North and South Vietnam. In the South, you may hear a softer, more relaxed pronunciation of words like giáo viên or kỹ sư. The vocabulary itself, however, remains the same nationwide.
Prestigious jobs in Vietnamese culture. Careers in medicine, teaching, and engineering are traditionally highly respected in Vietnamese society. Teachers especially hold a place of great honor — Ngày Nhà Giáo Việt Nam (Vietnamese Teachers' Day) on November 20th is widely celebrated, with students bringing flowers and gifts to their teachers.
Common Mistakes
Here are some common errors that English speakers make when talking about jobs in Vietnamese.
Mistake 1: Using the wrong pronoun with job titles
❌ Tôi là thầy giáo. (said by a woman)
✅ Tôi là cô giáo. (the correct term for a female teacher)
Vietnamese distinguishes between thầy giáo (male teacher) and cô giáo (female teacher). Using the wrong one sounds unnatural.
Mistake 2: Forgetting to use là (to be) when stating your job
❌ Tôi bác sĩ.
✅ Tôi là bác sĩ.
In Vietnamese, you always need là between the subject and a noun like a job title. Don't skip it!
Mistake 3: Direct word-for-word translation of "I work as a..."
❌ Tôi làm như một kỹ sư.
✅ Tôi là kỹ sư. / Tôi làm kỹ sư.
The phrase làm như một... does not exist naturally in Vietnamese. Simply use là or làm followed directly by the job title.
Mistake 4: Mispronouncing tones on key words
❌ bac si (flat tone, no diacritics)
✅ bác sĩ (sắc tone on bác, hỏi tone on sĩ)
Tones completely change meaning in Vietnamese. Bác with the wrong tone can mean something entirely different. Always pay close attention to diacritics.
Related Grammar Points
- Vietnamese Food & Drinks (Vocabulary A1)
- Essential Vietnamese Verbs (Vocabulary A1)
- Vietnamese Numbers & Currency (Vocabulary A1)
- Time & Days of the Week in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Colors in Vietnamese (Vocabulary A1)
- Transportation in Vietnamese (Vocabulary A1)
Practice
Fill in the blanks with the correct Vietnamese word. Click Answer to check!
1. Anh ấy làm việc ở bệnh viện. Anh ấy là _____. (doctor)
Answer
bác sĩ — Anh ấy là bác sĩ.
2. Cô ấy dạy toán ở trường trung học. Cô ấy là _____. (female teacher)
Answer
cô giáo — Cô ấy là cô giáo.
3. Bạn _____ nghề gì? (do / work as)
Answer
làm — Bạn làm nghề gì?
4. Tôi muốn trở thành _____. Tôi thích viết code. (programmer)
Answer
lập trình viên — Tôi muốn trở thành lập trình viên.